Elleさん
2024/04/16 10:00
若いころはふさふさだったのに を英語で教えて!
すっかり頭がハゲてしまったので、「若いころはふさふさだったのに」と言いたいです。
回答
・I used to have such a full head of hair.
・My hair used to be so thick.
「昔はあんなに髪がフサフサだったのになあ」という、過去を懐かしむ少し寂しげなニュアンスです。髪が薄くなったことを自虐的に、あるいはユーモアを交えて話す時に使えます。昔の写真を見ながら友人と話す時や、鏡を見てため息をつくようなシチュエーションにぴったりです。
I used to have such a full head of hair. Hard to believe now, right?
若いころはふさふさだったのに。今じゃ信じられないだろ?
ちなみに、「My hair used to be so thick.」は「昔は髪の毛、すごく多かった(豊かだった)んだけどね〜」というニュアンスで使えます。昔の写真を見て懐かしんだり、最近髪が薄くなったと感じた時に、ちょっとした嘆きや自虐を込めて言うのにぴったりな一言です。
Looking at old photos, I can't believe it... My hair used to be so thick.
昔の写真を見ると信じられないよ…若いころはあんなに髪がふさふさだったのになあ。
回答
・I had so much hair when I was yang.
I had so much hair when I was young.
若い頃はふさふさだったのに。
hair 髪の毛
so much たくさん
「ふさふさ」という英単語が出てこない場合は言い換えを考えてみましょう!
「ふさふさ」を言い換えると「髪の毛の量が多い」『たくさん』となります。
I have so much hair items, because I had so much hair when I was young.
私はたくさんのヘアアクセサリーを持っている、なぜなら若い時髪の毛がふさふさだったから。
bushy (人の毛が)ふさふさ
He has bushy hair.
彼はふさふさの髪の毛を持っている。
fluffy (動物などの毛が)ふさふさ
It is fluffy bunny.
それはふさふさのうさぎです。
Japan