Ritaさん
Ritaさん
いいところだったのに を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
本を読んでいてもうすぐ読み終わる時に用事を頼まれたので、「いいところだったのに」と言いたいです。
2024/01/27 13:51
回答
・I was just getting in the zone.
・It was at a good place.
1. I was just getting in the zone.
今いいところだったのに
A:Hey honey, can you take in and fold the laundry?
ねえ、洗濯物を取り込んでたたんでくれる?
B:Oh man... I was just getting in the zone.
えー、いいところだったのに。
Hey honey: (恋人などに声をかけるときに) ねえ
take in: 取り入れる
fold: 畳む
laundry: 洗濯物
「I was just getting in the zone.」で 「いいところだったのに」となります。「get in the zone」は「ゾーンに入る」= 「集中する、没頭する」という意味で、よくスポーツ選手が極限の状態のときにゾーンに入るといわれますよね。その状態が中断されたという意味が込められています。
2. It was at a good place
いいところだったのに
A:Do your homework!
宿題しなさい!
B:It was at a good place!
いいところだったのに!
「It was at a good place」も 「いいところだったのに」を表します。
参考になれば幸いです。
Yoshi71053