プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,752
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. since it's a gift あげたものだから since は「〜以来」という意味で使われることが多いですが、because のように「〜だから」という意味も持っています。gift は「贈り物」で、合わせて「それは贈り物だから」を表します。 Since it's a gift, feel free to wear it or throw it away as you like. それはあげたものだから、着ても処分しても好きにしてね。 as you like: あなたの好きなように 2. because I gave it to you あげたものだから 「私があなたにあげたものだから」という意味で、贈った物に対する所有権や自由を強調する表現です。 Because I gave it to you, you can keep it or give it away if you want. 私があなたにあげたものだから、あなたが望むなら持っていても、あげてもいいよ。
1. I'm screwed. 詰む。 screw は「ねじ」という名詞の意味があります。screwed とするとスラングで「どうしようもない状態にある」、「ヤバい」という意味になり、「詰む」のニュアンスを表せます。 I didn't hear that I have the test today. I'm screwed. 今日テストあるなんて聞いてない。詰んだ。 2. I'm in trouble. 詰む。 be in trouble は「困っている」という意味で、問題に直面していることを表す表現です。 I'm in trouble because I didn’t study for the test. テストのために勉強しなかったから、詰んでるよ。
1. Look this way. こっち向いて。 this way は「こっちの方」という意味で、相手にこちらを見てもらうように促す表現です。特に赤ちゃんや子どもに使うときに適しています。 Look this way so I can take your picture! こっち向いて!写真を撮りたいから。 2. Turn this way. こっち向いて turn は「振り返る」という意味です。体の向きを変えることを促す表現で、相手に注意を向けさせる際にも使われます。 Can you turn this way so I can see your face better? こっちを向いてくれたら、もっと顔が見えるよ。
1. kick dirt in someone's face 後足で砂をかける 「誰かの顔に砂を蹴り入れる」という直訳で、相手に対して無礼な行為や侮辱を示す意味があります。信頼を裏切られた時の感情を表現します。 I felt like he kicked dirt in my face after all the help I gave him. 彼に助けた後、まるで後足で砂をかけるように感じた。 2. throw dirt on someone 後足で砂をかける 「誰かに泥を投げる」という意味で、その人の評判や信頼を傷つける行為を表します。裏切りの感情が含まれています。 She felt betrayed when her colleague threw dirt on her reputation. 同僚が彼女の評判を傷つけたとき、彼女は後足で砂をかけられたと感じた。 betray: 裏切る
1. lack of moisture 水分不足 lack は「不足、欠如」で、moisture は「水分」という意味です。植物や肌などが水分を必要としていることを伝えます。 It must have been a lack of moisture. 植物が水分不足でしおれている。 wilt: しおれる 2. dehydration 水分不足 「脱水症状」や「水分不足」を意味し、体が水分を失っている状態を表します。「水分補給」という意味の hydration に否定を意味する接頭語 de をつけた単語です。 I think it was dehydration. 水分不足だと思います。