Rikoさん
2023/04/13 22:00
観光のために来ました! を英語で教えて!
空港で、入国審査スタッフに「観光のために来ました!」と言いたいです。
回答
・I came here for sightseeing!
・I'm here to explore!
・I'm here to soak up the sights!
I came here for sightseeing!
「観光のために来ました!」
「I came here for sightseeing!」は、「私は観光目的でここに来ました!」という意味です。旅行先で地元の人や他の観光客、ホテルのスタッフなどに自分の訪問目的を伝える時に使えます。また、このフレーズは、何かを求められたり、特定の期待に応えられない状況(例えば、ビジネスミーティングに参加するよう求められたり、地元の人々と深く交流することが期待された場合など)で、自分がただ観光に来ただけであるという事実を明確にするためにも使えます。
I'm here to explore!
「私は探検するために来ました!」
I'm here to soak up the sights!
「私は観光で来ました!」
I'm here to explore!は一般的に新しい場所や環境についてより深く調査、調査、体験する意志を表現します。これは観光地だけでなく、新しいアイデアや概念にも適用できます。一方、"I'm here to soak up the sights!"は視覚的な景色や観光地を楽しむことを強調します。これは通常、物理的な場所、特に美しい景色や観光地を訪れるときに使用されます。
回答
・I came here for sightseeing
・I came here for tourism
空港での入国審査の際などでの「観光にために来ました」は英語では「I came here for sightseeing」や「I came here for tourism」という表現を使っていうことができます。
「観光のため」="for sightseeing"、"for tourism"となります。
I came here for sightseeing.
観光のために来ました。
Despite the heat, I'm excited to explore the city since I came here for tourism.
暑いとはいえ、観光のために来たのだから街を散策するのが楽しみだ。
参考になれば幸いです。