Jojoさん
2024/09/26 00:00
町の観光の目玉 を英語で教えて!
銅像の前で、友人に「これは町の観光の目玉です」と言いたいです。
回答
・The town's main tourist attraction
・The town's biggest draw.
「その町のメインの観光名所」という意味です。お城や有名な寺社、絶景スポットなど、観光客がその町を訪れる一番の目的となる場所を指します。
「この町に来たなら、まずはmain tourist attractionの〇〇に行かないとね!」のような会話で使えます。
This statue is the town's main tourist attraction.
この像が町の主な観光名所です。
ちなみに、「The town's biggest draw.」は「この町の一番の目玉だよ」とか「町で一番人気なのはコレなんだ」といったニュアンスで使えます。観光名所や名物、イベントなど、人々を惹きつける一番の魅力を指すときにピッタリな、カジュアルで便利な表現です。
This statue is the town's biggest draw.
この像が町の観光の目玉です。
回答
・town's main tourist attraction
「町の観光の目玉」は、上記のように表せます。
town は「町」「都会」などの意味を表す名詞ですが、「町民」という意味で使われることもあります。
attraction は「魅力」という意味を表す名詞ですが「人を惹きつけるもの」「(観光や催事などの)目玉」などの意味も表現できます。
例文
Could you look at that bronze statue over there? It's the town's main tourist attraction.
あそこにある銅像が見えますか?これは町の観光の目玉です。
※look は「見る」という意味を表す動詞ですが「見ようと意識して見る」という意味の「見る」を表す表現になります。
(自動詞なので「〜を見る」と表現する際は look at 〜 と at が付きます)
Japan