tsumikiさん
2024/04/16 10:00
荷物の受け取りに来ました を英語で教えて!
郵便局に荷物を受け取りに行った時に、「荷物の受け取りに来ました」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm here to pick up a package.
・I've come for a collection.
「荷物を取りに来ました」という意味の、ごく自然で一般的な言い方です。郵便局や宅配便の営業所、お店で予約した商品を受け取る時など、荷物や物を受け取る様々な場面で使えます。丁寧すぎず失礼でもないので、覚えておくととても便利ですよ!
I'm here to pick up a package.
荷物の受け取りに来ました。
ちなみに、「I've come for a collection.」は「(予約・注文した商品を)受け取りに来ました」という意味で使えます。お店で名前を告げる前や、オンラインで注文した品を店舗で受け取る時などにピッタリな、自然で丁寧すぎない便利なフレーズですよ。
Hi, I've come for a collection.
こんにちは、荷物の受け取りに来ました。
回答
・I'm here to pick up a package.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「荷物の受け取りに来ました」は英語で上記のように表現できます。
pick upで「受け取る・拾い上げる」、packageで「荷物」という意味になります。
例文:
A: I'm here to pick up a package.
荷物の受け取りに来ました。
B: Can I see your ID, please?
身分証明書を見せていただけますか?
A: I'm here to pick up a package.
荷物の受け取りに来ました。
B: What is the tracking number for your package?
荷物の追跡番号は何ですか?
* tracking number 追跡番号
(ex) I can’t see the tracking number.
追跡番号が見当たらないです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan