Chelseaさん
2024/03/07 10:00
荷物を取りに来て を英語で教えて!
電話でスタッフに「荷物を取りに来て」と言いたいです。
回答
・Please come to pick up the luggage.
"Please come" は「どうぞ来てください」という丁寧な依頼を表します。"to pick up the luggage" は「あなたの荷物を取りに」という意味で、荷物を受け取るようスタッフに依頼しています。
Please come to pick up the luggage.
荷物を取りに来てくれませんか?
また、"luggage"以外にも同じ「荷物」を示す英単語はいろいろあります。微妙なニュアンスの違いなどは以下を参照にしてください。
Luggage: 旅行や移動中に持ち運ぶ荷物全般を指します。
Baggage: 通常は旅行時に持ち運ぶ荷物を指しますが、形式的な場面で使われることがあります。
Suitcase: 旅行や移動中に使う大型の荷物を入れる箱型のケース(スーツケース)を指します。
Bag: 一般的な荷物や所持品を入れるための袋状の容器を指します。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Can you pick up some luggage?
「荷物を取りに行く」は、”pick up some luggage”か””come and pick up some luggage”とします。
「来る」という動詞”come”をつけるか付けないかの違いですが、あまり大差ない違いなので、どちらを使用してもOKです。
今回は”pick up”のみで使用します。
「荷物」は”luggage”もしくは”baggage”を使用します。
両者の違いは、”luggage”はイギリス英語、”baggage”はアメリカ英語の違いです。
また、両者ともに不可算名詞のため、”luggages”や”baggages”の様に、複数形にすることはできませんのでご注意ください。
今回の例文は、”luggage”を使用します。
例文)
Can you pick up some luggage?
「荷物を取りに来て」