プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :3,051
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. I need to make up for the inconvenience I've caused. ご迷惑をお返した埋め合わせをしないと。 「埋め合わせをする」は英語で「make up for~」が一般的によく使われます。 「ご迷惑」は「inconvenience」で表現することができます。「convenience」に否定の「in」がついた形で、「不便、不都合」を意味します。「the inconvenience I've caused」で、直訳すると「私が引き起こした不都合」です。 2. I should do something to compensate for the delay. 遅れたことへの埋め合わせに何かするべきです。 「compensate」は「補償する、埋め合わせる」という意味があります。 ご参考になれば幸いです。
1. Speaking English is so much fun! 英会話ってとても楽しい! 「英会話」は英語で「speaking English」と表現できます。直訳すると「英語を話すこと」です。「楽しい」は「fun」を使います。そのまま「fun」だけでもいいですが「so much」をつけて「とても楽しい」と言えるともっといいですね。 2. Learning English conversation is fun! 英会話の勉強は楽しい! 「会話」を英語で「conversation」と言います。「speaking English」より少し硬い言い方です。オンライン英会話で英語を学んでいるので、「学ぶこと」という意味の「Leaning」をつけて、「英会話の勉強」と表現するといいでしょう。 ご参考になれば幸いです。英会話たくさん楽しんでくださいね!
1. We cannot accept returns on clothing items if the tag has been removed. もしタグが取り除かれているのであれば、洋服の返品はできません。 「返品」は英語で「returns」と言います。店舗での販売やオンラインショッピングでは「返品は認められません(できません)」という意味の、「No returns allowed」をよく見かけます。「We can't ~」で「私たちは〜できません」と表現できます。 「タグを切った」は「取り除く」という意味の「remove」を使って表すことができます。 2. Once the tags are removed, the clothing can't be returned. タグが取り除かれたら、その洋服は返品できません。 「Once」は「一度」という意味ですが、「If」と同じような使い方ができます。 ご参考になれば幸いです。
1. Please come with me to the register. レジまで私と一緒に来てください。 「レジ」は「レジスター」、英語で「register」の略です。この単語自体は「登録する」という意味ですが、名詞だと個数や量などを自動的に記録する「記録器」の意味があります。「Cash register」が「レジ」の語源になっています。ただ英語でも「cash」を抜いて「register」だけで通じます。「register」の他にも、「checkout」や「cashier」などと表現することができます。 2. Could you follow me to the checkout? レジまで私についてきてくれますか? 接客などで丁寧な表現をする場合、「Could you~ ?」を使います。 3. Let's go to the cashier together. 一緒にレジに行きましょう。 よりカジュアルな言い方ですが、接客上で使っても大丈夫です。 ご参考になれば幸いです。
1. Please put the hot and cold items separately. 温かいものと冷たいものは別々にしてください。 「別々に」は英語で「separately」を使って表現できます。ほかにも、「in separate bags」で「別々の袋に」という意味なので、「separately」の代わりに使うことができます。 2. Could you bag the hot and cold items separately? 温かいものと冷たいものを別々の袋に入れてもらえますか? 「bag」は名詞で「袋」ですが、「袋に入れる」という動詞もあります。 3. Can you put the hot items in one bag and the cold items in another? 温かいものを入れる袋と冷たいものを入れる袋を分けてくれますか? 「the hot items in one bag and the cold items in another」は直訳すると「温かいものはある袋に、冷たいものはもう一つの(別の)袋に」という意味です。 ご参考になれば幸いです。