プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 75
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I actually thought you might not go on a date with me. デートしていただけないかもと思っていました。 「デートする」は英語で「go on a date」と表現することができます。最初の文が「I thought」と過去形なので、時制を統一するために「かもしれない」という意味の「may」の過去形である「might」を使用します。 2. I had a feeling you might not be keen on going on a date with me. デートすることに乗り気ではないと感じていました。 「I thought」の代わりに「I had a feeling」を使うこともできます。直訳すると「ある感情を持っていた」となります。「keen on」は「熱中している、乗り気である」という意味のフレーズです。「keen on」の後の動詞には「ing」を付けることに注意してください。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 82
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I'm single! I'm not in a relationship! 独身です!付き合っている人もいません! 「独身」を言いたい時は「single」または「unmarried」を使います。どちらも形容詞なので「be single」や「be unmarried」のように使います。名詞にしないように注意しましょう。 「be in a relationship」は直訳すると「関係にある」ですが、誰かと付き合っているときに使うことができます。 例) I'm in a relationship with her. 彼女と付き合っています。 2. I'm unmarried! I don't have a partner! 独身です!付き合っている人もいません! 「partner」は日本語でも「パートナー」と言いますね。色々な状況で使える言葉ですが、恋愛においても、「付き合っている人」という意味で使うことができます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 80
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Our love is authentic. We are tied by the red string of fate. 僕たちの愛は本物だ。僕たちは運命の赤い糸で結ばれている! 「赤い糸で結ばれる」という表現は、元々は中国の伝説に由来しているものと考えられているため、海外では馴染みのない表現かもしれません。「red string」で「赤い糸」ですが、その後に「fate」や「destiny」という「運命」を意味する言葉を付け足すことによって、より理解しやすいものになります。 2. We were destined to be together. 僕たちは一緒になる運命だったんだ。 「destine」は「運命づける、運命を決める」という意味です。「together」は「共に、一緒に」という意味なので、これらを組み合わせて「一緒になると運命付けられていた」と表現することができます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 75
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I'm head over heels in love with her. I could die for love. 私は彼女に首ったけです。愛のためなら死んでもいい。 「死んでもいい」は、可能性を表す「could」もしくは「would」を使って「I could die」や「I would die」と表現することができます。 また「head over heels」という英語表現があり、直訳すると「頭からつま先まで」となりますが、実際には「恋に落ちる、夢中になる」とうイディオムです。 2. I would die for the sake of love. 愛のためなら死んでもいい。 1の「for love」だけでも「愛のために」という意味で通じますが、「for the sake of 」も使うことができます。何かを実現するため行動するという意味を持ちます。 例) He worked hard for the sake of his family. 彼は家族のために一生懸命働いた。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 65
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. We were tied by the red string of fate. Our love is real. 僕たちは運命の赤い糸で結ばれていた。僕たちの愛は本物だ。 「愛」は英語で「love」、そして「本物」は英語で「real」と言います。「real」の代わりに、「authentic」や、「真実」という意味の「true」を使うことも可能です。 「運命の赤い糸」は「the red string of fate」と表現できます。 2. What we have is genuine love. 僕たちの愛は本物だ。 直訳すると「僕たちが持っているものは本物の愛だ。」となります。「本物の」という意味の「genuine」を使って「本物の愛」を表します。他にも「real love」や「true love」と言うことも可能です。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む