Giannaさん
2024/08/28 00:00
お構いなく を英語で教えて!
人の家に招かれた時に使う「お構いなく」は英語でなんというのですか?
回答
・Please don't go to any trouble.
・Please don't worry about it.
相手が自分にしてくれようとしている親切や手助けに対して、「そんなに気を使わないでください」「お構いなく」と、相手の負担を思いやる気持ちを伝える丁寧な表現です。
何かをしてもらって恐縮する時や、大げさなもてなしを遠慮したい時などに使えます。
Oh, please don't go to any trouble for me.
お構いなく。
ちなみに "Please don't worry about it." は、相手の謝罪や心配に対して「気にしないで」「大丈夫だよ」と伝えるときにピッタリな表現です。何か手伝ったお礼に恐縮された時や、小さなミスを謝られた時に「たいしたことじゃないから、気に病まないでね」という温かい気持ちを込めて使えますよ。
Oh, please don't worry about me.
あ、どうぞお構いなく。
回答
・Please don’t trouble yourself.
・No need to fuss over me.
1. Please don’t trouble yourself.
お構いなく。
don’t trouble yourself は「どうぞお気遣いなく」を表す丁寧でややフォーマルな表現です。相手が気を遣いすぎないように優しく伝えるのに適しています。please をつけるとより丁寧に表せます。
Thank you, but please don’t trouble yourself.
ありがとう。でもどうぞお構いなく。
2. No need to fuss over me.
お構いなく。
fuss over me は「私に対して過剰に注目する」という意味で、no need to をつけて「〜の必要はありません」を表します。
少しカジュアルな表現で、相手が何かをしてくれる際に「そんなに頑張らなくても大丈夫」というニュアンスで使います。
Oh, no need to fuss over me. I’m comfortable.
あ、お構いなく。私は快適です。
Japan