プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,749
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. Please don't call me at work! It's mixing business with personal matters. 会社に電話してこないで!公私混同になるでしょう。 「公私混同」は、個人的なことと公的なことを「混ぜる」ということなので「mix」を使って表現することができます。 「mix A with B」で「AとBを混ぜる」という意味ですが、「mix A and B」と言っても大丈夫です。 2. It crosses the boundary between work and home. 直訳:仕事と家庭の境界戦を超えている。 「boundary」は「境界」という意味の名詞です。 3. It's unprofessional. プロフェッショナルではない。 「公私混同である」ということを「プロフェッショナルでない」と言い換えた言い方です。 ご参考になれば幸いです。
1. Please connect me to the manager in charge. 責任者に代わってください。 直訳すると「責任者に私を繋げてください」となります。「connect」の代わりに「transfer」を使って表現することも可能です。「manager」はそれだけでも「責任者」という意味として使えますが、「in charge」を付けて、「担当している責任者」ということも可能です。 2. Can I speak to the supervisor? 責任者と代わってくれますか? 「supervisor」は「監督者、責任者」という意味で、「manager」の代わりに使うことが可能です。直訳すると「責任者と話すことができますか?」となり、頻繁に使われる表現です。 ご参考になれば幸いです。
1. Could you please get straight to the point? 要点をズバリおっしゃってくださいませんか? 「get straight to the point」は「単刀直入に言う、核心をつく」という意味のイディオムです。そのまま覚えておくといいでしょう。 英語で相手にお願いをするときは、「Could you~?」や「Can you~?」を使うと丁寧な表現になります。 2. Can you please cut the chase? ズバリ要点を絞ってくれますか? 「cut to the chase」は無駄な部分を省き、核心をつくことを指します。この表現は、映画のクライマックスで追跡(chase)のシーンに移ることから生まれたそうです。 ご参考になれば幸いです。
1. I'm in the middle of a delivery now. 今配達中です。 「配達」は英語で「delivery」と言います。動詞の「配達する」も同じように「delivery」で表現することができます。 「in the middle of」で「〜の途中、〜の真っただ中」という意味になります。 直訳すると「私は今、配達の真っただ中です。」となります。 2. I'm delivering right now. 今配達をしています。 現在進行形の「be ~ing」を使ってたった今配達を行っている最中であることを表現しています。 3. I'm on my way. 今向かっている途中です。 お客さんからの電話で、今配達先に向かっているのであれば使える表現です。待ち合わせ場所に向かっている最中など、様々な場面で使える便利な表現なので、覚えておくといいでしょう。 ご参考になれば幸いです。
「文字化けした」は英語で「garbled」や「corrupted」を使って表現することができます。 「文字化け」と、名詞で表したい場合は「garbled text」や「Corrupted characters」と言います。 1. The email is garbled. I can't read it. メールが文字化けしている。読むことができないよ。 2. The text of the email that I received is corrupted. 受信したメールのテキストが文字化けしています。 ちなみに「corrupt」には「買収する」や、「堕落させる、腐敗させる」という意味もあります。 例) He corrupted a politician. 彼はある政治家を買収した。 It's impossible to corrupt him. 彼を堕落させるのは不可能だ。 ご参考になれば幸いです。