プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. I almost dropped my wallet. あやうく財布を落とすところだった。 almost : あやうく〜するところだった(副詞) dropped : 落とした(動詞 drop の過去形) wallet : 財布(名詞) I almost dropped my wallet, but my friend noticed it. あやうく財布を落とすところだったが、友人が気づいてくれた。 noticed : 気づいた(動詞 notice の過去形) 2. My wallet was about to fall out. あやうく財布を落とすところだった。 was about to : まさに〜しそうだった fall out : 落ちる ・前置詞 of を続けて fall out of my bag で、「私のカバンから落ちる」という意味です。 こちらは「財布」を主語にして自分の意思とは関係なく落ちそうになるニュアンスを表します。 My wallet was about to fall out of my bag, but my friend caught it. あやうく財布をカバンから落とすところだったが、友人がキャッチしてくれた caught : キャッチした、捕まえた( 動詞 catch の過去形)
「見る間に大きくなった」は、上記のようにあらわせます。 grew : 成長した、大きくなった(動詞 grow の過去形) bigger : より大きく(形容詞 big の比較級表現) right before my eyes : 見る間に ・直訳すると「まさに私の目の前で」となりますが、何かが「とても急に、目に見える形で起こった」ときに使います。今回だと、「日々の成長が目に見えるように早い」というニュアンスを表します。 The kitten grew bigger right before my eyes. 子猫が見る間に大きくなった。 kitten : 子猫(名詞) ・「キトゥン」と読みます。
「てんで冗談が通じない人だ」は、上記のように表せます。 absolutely : 全く、てんで(副詞) ・「アブソルートゥリィ」と読み、 u にアクセントをおきます。 sense of humor : ユーモアのセンス ・ no をつけて「ユーモアのセンスが全くない」つまり「冗談が通じない」を表します。 ・ he doesn't have とも言えますが、 has no sense of humor の方が強調と自然な響きの点でよく使われます。 He has absolutely no sense of humor. He gets angry easily. 彼はてんで冗談が通じない人だ。すぐに怒る。 easily : すぐに、簡単に(副詞)
「お得感が増した」は、上記のように表せます。 この it はその商品や値下げのことを指します。 felt like : 〜のように感じられた ・今回だと「〜感」のニュアンスを表します。 deal : 取引(名詞) a better deal で「より良い取引」となり、「よりお得」であることを表します。 合わせて、「よりお得に感じられた」と直訳できます。 I was already going to buy it, but the price dropped again. It felt like a better deal. もう買うつもりだったけど、その値段がまた下がった。お得感が増した。 dropped : 下がった(動詞 drop の過去形)
1. The room is neatly organized. 部屋がほどよく片付いている。 neatly : きちんと、こぎれいに(副詞) ・今回の「ほどよく」に相当します。 organized : 整理された、きちんとした(形容詞) The room is neatly organized and comfortable. 部屋がほどよく片付いていて、居心地がいい。 comfortable : 居心地がいい(形容詞) ・「カムファタブル」と読み、最初の o にアクセントを置くので、発音には注意しましょう。 2. The room is just the right amount of tidy. 部屋がほどよく片付いている。 just : ちょうど(副詞) the right amount of : 適切な量の tidy : 整頓された(形容詞) ・「ちょうど適切な量の整頓された状態」と直訳でき、「多すぎず少なすぎず、ちょうどいい加減の片付け具合」というニュアンスで、「ほどよく片付いている」を表せます。 The room is just the right amount of tidy and feels cozy. 部屋がほどよく片付いていて、居心地がいい。 feels cozy : 居心地がいい
日本