プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,752
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「隆盛を誇る(りゅうせいをほこる)」とは「これ以上ないというほど勢いがあって栄えているるさま」などを意味する表現です。英語では「成功する」や「繁栄する」と表すことができます。 1. He is experiencing great success. 隆盛を誇っています。 「great success」は「大きな成功」という意味です。 「experience」は「経験する」という意味の動詞です。 合わせて「experience great success」で「大きな成功を経験する」となり、「隆盛を誇る」のニュアンスを表現することができます。 2. He is thriving in his career. 隆盛を誇っています。 「thrive」は「繁栄する、成功する」という意味の動詞です。 仕事について「隆盛を誇っている」と言っているので「in his career」で「彼のキャリアにおいて」と付け加えてもいいでしょう。
「世を儚む(よをはかなむ)」とは、この世は儚いものだと思い、人生を悲観的に見ることを意味します。英語では、「人生やこの世の無情さについて考える」などと言い換えて表現することができます。 I was contemplating the futility of life. 世を儚んでいました。 「futility」とは「無益さ、無意味さ」を意味する名詞です、「フューティリティ」と読みます。「the futility of life」で「人生の無意味さ」となります。 「contemplate」は「熟考する」という意味の動詞で、「think」よりもより深く考えることを意味します。 「contemplate the futility of life」で「人生の無意味さを考える」となり、「世を儚む」のニュアンスを表現することができます。
「寄る辺ない(よるべない)」とは身を寄せるあてがない、頼りにできる類縁の者がいないことを意味します。英語では、「帰る場所がない、行くところがない」などと言い換えて次のように表現することができます。 1. Since I have no place to go, I'm going to stay at a hotel tonight. 寄る辺がないので、今夜はホテルで寝ます。 「no place to go」は「行く場所がない」という意味で、「寄る辺がない」のニュアンスを表すことができます。 2. With nowhere to stay, I'll sleep at a hotel tonight. 寄る辺がないので、今夜はホテルで寝ます。 「nowhere」は「どこにも〜ない」という意味です。 「nowhere to stay」で「どこにも泊まるところがない」となります。
「累が及ぶ(るいがおよぶ)」とは、悪影響や迷惑などの関わりが及ぶことを意味する慣用句です。他から災いがふりかかる、巻き添えを食う、とばっちりを受ける時などに使います。 英語では「影響を受ける」などと言い換えて表現する必要があります。 We're suffering from the effect of the fire next door. 隣の火事の累が及んでいます。 「suffer from」は「〜に苦しんでいる」という意味です。 「effect」は「影響」という意味の動詞です。 合わせて「suffer from the effect」で「影響に苦しむ」となり、「累が及ぶ」のニュアンスを表現することができます。 「on the fire next door」で「隣の火事」を意味します。
「老練(ろうれん)」とは「経験を積み、その事に慣れて上手なこと」を意味します。 1. I am proud of my experienced grandfather. 私は老練の祖父を誇りに思います。 「experienced」は「経験豊富な」という意味で、「老練の」のニュアンスを表現することができます。 「be proud of~」で「〜を誇りに思う」という意味です。 2. I am proud of my wise and skilled grandfather. 老練の祖父を誇りに思います。 「wise」は「賢い」、「skilled」は「熟練した」という意味の形容詞です。合わせて「老練な」を表すことができます。 3. I take pride in seasoned grandfather. 老練の祖父を誇りに思います。 「seasoned」は「経験豊富な、ベテランの」という意味です。 「take pride in」で「を誇りに思う」という意味です。