reon

reonさん

2023/07/24 14:00

器量がいい を英語で教えて!

いい女だというときに「器量がいい」と言いますがこれは英語でなんと言いますか

0 217
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 13:18

回答

・She's a real beauty.
・She has such lovely features.

「彼女はマジで美人だね!」というニュアンスです。人の外見を褒める時に使いますが、車や船、絵画など、うっとりするほど美しいモノに対しても使えます。「This car is a real beauty!(この車、最高にイカすね!)」のように、性別関係なく使える便利な褒め言葉です。

She's a real beauty, inside and out.
彼女は内面も外面も本当に素敵な女性だ。

ちなみに、「She has such lovely features.」は「彼女って本当に目鼻立ちが整ってて素敵だね」というニュアンスだよ。顔のパーツ一つ一つというより、全体のバランスが美しいと褒めるときにぴったり。誰かの写真を見たり、街で見かけた美人について話したりするときに自然に使えるよ。

She has such lovely features; she's a real class act.
彼女は本当に顔立ちが整っていて、まさにいい女だね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/12 10:52

回答

・have both beauty and substance

「器量がいい」とは容姿がよい、または能力に優れていることを意味する表現です。
日本語のように一つの単語でどちらも表すことができないので、以上のようにそれぞれについて言及した表現をするといいでしょう。
beauty は「美しさ」、substance は「実力」や「才能」を意味し、動詞 have を使って「美しさと才能を持つ」を表します。そこに 「両方」を意味する both を入れて「美しさと才能の両方を持つ」つまり「器量がいい」を表すことができます。

She has both beauty and substance.
彼女は器量がいい。

また、状況によって、substance の代わりに、「人格」を意味する character を使って表してもいいでしょう。
例:
She has both beauty and character.
彼女は器量がいい。

役に立った
PV217
シェア
ポスト