yanagisawa

yanagisawaさん

2024/04/16 10:00

器量負け を英語で教えて!

彼女は綺麗すぎて高嶺の花なので、「器量負けして男性との縁がない僧だ」と言いたいです。

0 133
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・His abilities don't live up to his looks.
・He's all show and no go.

「見た目はいいのに、実力はイマイチだね」というニュアンスです。イケメンで仕事ができそう、強そう、賢そうといったポジティブな外見のイメージに反して、実際の中身や能力が期待外れだった時に使えます。

人に対して少しがっかりした気持ちや、皮肉を込めて言うことが多い表現です。

Her abilities don't live up to her looks; she's so stunning that guys are too intimidated to ask her out.
彼女は見た目に能力が追いついていないんだ。綺麗すぎて、男性が気後れしてデートに誘えないんだよ。

ちなみに、"He's all show and no go." は「彼は見かけ倒しだね」という意味で使えます。見た目や言うことは立派だけど、いざとなると実力が伴わない、口先だけな人やモノを指して、ちょっと呆れたり、がっかりした時に使える便利なフレーズですよ。

I hear she's all show and no go when it comes to dating because guys are too intimidated to ask her out.
彼女、見た目は華やかだけど、男性が気後れしちゃって、恋愛はからっきしなんだって。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 11:27

回答

・being too beautiful for one's own good

「器量負け」とは「顔立ちが美しすぎて、かえってなかなか結婚できないこと」を指します。「自分の利益(本ケースでは結婚を指す)のために美しすぎること」のニュアンスで「being too beautiful for one's own good」と表すことが可能です。

構文は、前半は第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too beautiful])に副詞句(自分の利益のために:for her own good)を組み合わせて構成します。後半は第五文型(主語[that]+動詞[makes]+目的語[it]+目的語の補語[difficult])に副詞句(彼女が男性と結婚するのが:for her to marry a man)を組み合わせて構成します。

たとえば"She is too beautiful for her own good that makes it difficult for her to marry a man.''とすれば「彼女は自分のために美しすぎる(=器量負け)ので、男性と結婚するのが難しくなります」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV133
シェア
ポスト