Kurumiさん
2024/08/28 00:00
負け越し を英語で教えて!
相撲取りが今場所を大幅に負け続けているので、「彼は今場所負け越しだ」と言いたいです。
回答
・having a losing record
・Below .500
スポーツチームや個人の成績が「負け越している」状態を指すカジュアルな表現です。「あのチーム、今シーズンは負け越してるね」のように、勝敗が振るわない状況を説明する時にピッタリ。ビジネスの文脈で使うのは少し不自然かもしれません。
He's having a losing record in this tournament.
彼は今場所負け越しだ。
ちなみに、"Below .500" はスポーツチームの成績が「負け越し」の状態を指す言葉だよ。勝率が5割(.500)を下回っているってこと。「あのチーム、最近 below .500 だね」みたいに、ちょっと調子が悪くて負けが込んでいるチームについて話す時に使える便利な表現なんだ。
He's below .500 for this tournament.
彼は今場所負け越しだ。
回答
・losing record
・be behind
1. losing record
「負け記録」が直訳です。
使い方はhaveを使い、have a losing recordのように言います。
因みに「勝ち越し」はwinning recordと言います。
例文
He has a losing record in this grand tournament.
「彼は今場所負け越しです。」
相撲の「場所」はgrand tournament と言います。
2. be behind
「負け越す、遅れる」という意味です。
behindは「後ろ」という元々の意味から、「(相手より)後ろ」→「負け越し」というニュアンスです。
例文
They are behind two games to one.
「彼らは1勝2敗と負け越している。」
参考にしてみて下さい。
Japan