Yuhiさん
2023/07/24 14:00
跡かたない を英語で教えて!
地震で家が崩壊し、親戚が電話してきたので、「跡かたないよ」と言いたいです。
回答
・gone without a trace
・Vanished into thin air.
「跡形もなく消えた」「忽然と姿を消した」という意味です。人や物が、何の手がかりも残さずに完全にいなくなった状況で使います。「鍵どこ行った?」「さっきまでここにあったのに… gone without a traceだ!」のように、日常会話で冗談っぽく使うこともできます。ミステリアスな雰囲気を出すのにぴったりの表現です。
The house is just gone without a trace.
跡形もなくなってしまったよ。
ちなみに、「Vanished into thin air.」は「忽然と姿を消した」というニュアンスで、人や物がまるで神隠しにあったかのように、跡形もなく消えてしまった状況で使えます。テーブルにあった鍵が忽然と消えた時や、昨日までいたはずの人が忽然といなくなった時などにぴったりな表現ですよ。
Our house just vanished into thin air after the earthquake.
地震の後、家は跡形もなく消えちゃったよ。
回答
・There’s nothing left.
「跡かたない」は英語で上記のように表現するといいでしょう。
今回は家が崩壊した時に使う「跡かたない」なので、何も残っていない状態を表します。
there's は there is の短縮形で、「〜がある」という意味の表現です。後に 「何も」を意味する nothing をつけて否定の意味を加えます。
left は「残っている」や「残された」という意味の過去分詞です。合わせて「何も残っていない」という意味になります。
A : Is everything okay?
大丈夫ですか?
B : There's nothing left. The earthquake destroyed everything.
跡かたないよ。地震がすべてを破壊したよ。
earthquake : 地震
destroyed : 破壊した
Japan