プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 55
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Could you explain that again, please? もう一度(説明を)お願いします。 「もう一度お願いします」は、日本語では自然に聞こえるフレーズですが、「何をお願いするのか」という動詞がないので英語に直訳することができません。今回は「説明をお願いします」ということなので、「説明する」という動詞「explain」を使って表します。 I’m sorry, but could you explain that again, please? I missed part of it. すみませんが、もう一度説明していただけますか?一部聞き逃しました。 2. Would you mind going over that again? もう一度お願いします。 Would you mind はCould you よりもさらに丁寧に相手にお願いする表現です。 go over には色々な意味がありますが、今回は「説明を繰り返す」という意味で使われます。 Would you mind going over that again? I didn’t catch everything. もう一度説明してもらってもいいですか?全部をしっかり聞き取れませんでした。

続きを読む

0 34
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Could you help me? 手伝ってくれますか? Could you は「〜してくれますか?」と相手に丁寧に頼む表現です。柔らかいお願いの形で、特に職場での丁寧な会話に適しています。 Could you help me with this task? I’m a bit behind schedule. この仕事を手伝ってくれますか?少しスケジュールが遅れているんです。 2. Would you mind helping me? 手伝ってくれますか? Would you mind は直訳すると「あなたは〜するのを気にしますか?」ですが、Could you よりもさらに丁寧で、相手の都合を尊重するニュアンスが含まれています。 Would you mind helping me with this task? I’d really appreciate it. この仕事を手伝ってもらってもいいですか?とても助かります。

続きを読む

0 52
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Change of season 季節の変わり目 この表現は、季節が移り変わる時期、つまり「季節の変わり目」をシンプルに表します。ある季節から別の季節に移行するタイミングを指します。 You can feel the change of season when the air becomes cooler in the evening. 夕方の空気が涼しくなると、季節の変わり目を感じることができる。 2. Seasonal transition 季節の変わり目 seasonal は「季節に特有の」「季節的な」という意味で、transition は「移行、変化」を意味し、合わせて「季節の変わり目」のニュアンスを表します。 The seasonal transition from summer to autumn is always refreshing. 夏から秋への季節の変わり目は、いつも爽やかだ。 refresh: 爽やかである

続きを読む

0 46
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. get upset 不機嫌になる upset は「悲しい、がっかりした、怒っている」などのネガティブな感情を表す形容詞です。be動詞でなくget を使うことで「不機嫌になる」という「動作、変化」に注目して表すことができます。 He gets upset whenever things don’t go his way. 彼は自分の思い通りにならないといつも不機嫌になる。 whenever: いつも 2. get in a bad mood 不機嫌になる bad mood は「悪い気分、不機嫌」を意味し、「気分が悪くなる」、つまり「不機嫌になる」という意味で使われます。 He gets in a bad mood if he has to wait too long. 彼は長く待たされると不機嫌になる。

続きを読む

0 26
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Tear up from someone else’s emotions もらい泣きする tear up は「涙ぐむ」という意味で、感情的な場面で使われます。 直訳すると「他人の感情に影響されて涙ぐむ」となります。「感情」は一つではないのでemotions は必ず複数形にしましょう。 Whenever I see someone cry, I tear up from their emotions too. 誰かが泣いているのを見ると、私もその感情に影響されてもらい泣きしてしまう。 whenever: いつでも 2. Cry in sympathy もらい泣きする sympathy は「共感」とう意味で、他人の気持ちに共感して泣くことを表すフレーズで、「もらい泣き」に相当します。 I often cry in sympathy when I see someone else break down in tears. 誰かが泣いているのを見ると、よくもらい泣きしてしまう。 break down in tears: 泣き崩れる

続きを読む