プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「付き添い登園」は、上記のように表すといいでしょう。 accompanied : 付き添われた(動詞 accompany の過去分詞形) attendance : 出席、登校(名詞) ・合わせて「付き添われた登校」で、保護者などと一緒に登校することを表せます。 kindergarten : 幼稚園(名詞) ・「キンダーガートゥン」と読み、 i にアクセントをおきます。 Accompanied attendance at kindergarten helps children feel secure. 付き添い登園は子どもが安心感を持つのに役立ちます。 ちなみに、幼稚園ではなく「保育園」なら nursery school を使います。 また、「付き添い登校」と小学校以上であれば、accompanied attendance at school と言います。 例文 Accompanied attendance at school helps young children feel safe. 付き添い登校は小さな子どもが安心するのを助けます。
日本語の「店員さん」はカジュアルで便利ですが、英語では場面や店の種類によって表現が変わります。 1. sales clerk 店員さん 「お店で接客や販売をする人」という意味で、洋服屋や雑貨屋など「販売スタッフ」に対してよく使われます。 sales : 販売の(形容詞) clerk : 販売員、店員(名詞) ・「クラーク」と読みます。 The sales clerk helped me choose a jacket. 店員さんがジャケット選びを手伝ってくれた。 2. staff 店員さん 日本語でも「スタッフ」というように、特定の人ではなく「お店の人」という意味で広く使えます。 Please ask a staff member if you need help. ご用の際は店員にお尋ねください。 3. waiter / waitress 店員さん 日本語でも「ウェイター」や「ウェイトレス」というように、飲食店で注文を取ったり料理を運んだりする人を指します。 waiter が男性、 waitress が女性です。 The waiter was very friendly at the café. そのカフェの店員さんはとても感じがよかった。 ちなみに、「店員さん!」と呼ぶときは Excuse me が一番自然です。 英語では Clerk! や Staff! などと直接呼ぶことはほとんどありません。
1. bargain property 激安物件 「掘り出し物の物件」というニュアンスで、カジュアルでポジティブに表せます。 bargain : 特価品の、掘り出し物の(形容詞) ・日本語でも「バーゲン」と言いますが、本来は「値引き交渉」から派生して「格安」や「お買い得」という意味の単語です。 property : 物件(名詞) This is a bargain property. これは激安物件だ。 2. dirt-cheap apartment 激安物件 dirt-cheap : ものすごく安い(形容詞) ・dirt は「土」、cheap は「安い」で、直訳すると「土のように安い」となります。「激安」に近い響きですが、安すぎてちょっと怪しい、質が悪いかも?という含みを持つこともあります。 apartment : アパート(名詞) ・住む場所として具体的な部屋のことを指し、「アパートの一室」を表したい場合はこちらの方が適切です。一方、1の property は「不動産」全体」を指し、土地、家、マンションなど幅広く使えます。 I found a dirt-cheap apartment near the station. 駅の近くで激安物件を見つけた。
「与党・野党」は、上記のように表せます。 ruling : 支配している、統治している(動詞 rule の動名詞形) party : 政党(名詞) ・直訳すると「統治している党」で、「政権を担当している政党」を表します。 opposition : 反対(名詞) ・ opposition は oppose 「反対する」という動詞から派生しており、与党に対して「対抗する党」という意味です。 The ruling party proposed a new tax reform, but the opposition party disagreed. 与党は新しい税制改革を提案したが、野党は反対した。 proposed : 提案した(動詞 propose の過去形) tax : 税(名詞) reform : 改革(名詞) disagreed : 反対した(動詞 disagree の過去形) ちなみに、日本の与党と主な野党を以下に紹介します。 The Liberal Democratic Party (LDP) : 自民党 Constitutional Democratic Party of Japan (CDP) : 立憲民主党 Democratic Party for the People (DPFP) : 国民民主党
「各駅、準急、急行、特急」は、上記のように表せます。 local : その地域に属する、近隣の(形容詞) train : 電車(名詞) ・「地域の駅を一つずつ拾っていく列車」で、全駅に停車する「各駅」を表します。 semi-express : 準急 ・接頭辞 semi- は「半分」や「部分的に」を意味し、 express は日本語でも「エクスプレス」というように「急走」を意味し、「部分的に express」となります。停車パターンがlocal と express の中間であることを表します。 limited : 限られた(形容詞) ・急行よりさらに停車駅を絞った限られた停車で、「特急」を表します。 This is a local train. It stops at every station. これは各駅です。すべての駅に停まります。 Please take the semi-express to save time. 時間を節約するために準急に乗ってください。 The express train does not stop at this station. その急行はこの駅に停まりません。 You need a reserved seat ticket for the limited express. 特急に乗るためには予約席のチケットが必要です。 reserved : 予約された(形容詞)
日本