プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「サボる」にはさまざまな英語表現がありますが、今回は仕事で作業を作業をダラダラしたり、面倒くさがって手抜きで仕事をしている様子なので、「slack off」を使って表現することができます。 A: Stop slacking off and get back to work. サボってないで仕事して。 B: I’m not slacking off. I’m just recharging. サボってるんじゃなくて、充電中。 Stop: ~をやめる slacking off: サボっている and: ~して get back to work: 仕事に戻る I’m not: 私は~していない slacking off: サボっている I’m just: 私は単に~している recharging: 充電中、リフレッシュしている ちなみに、学校や職場にそもそも行かない「サボる」は「skip」を使って表します。 John skipped work today again. ジョンは今日も仕事をサボった。

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「今日はたまたま運が悪いだけ」は「不運な日もある」と言い換え、上記のように表現することができます。 1. Today’s just an unlucky day. Don’t worry about it. 今日はたまたま運が悪いだけ。気にしないで。 Today’s: 今日の(Today is の短縮形) just: 単に an unlucky day: 運が悪い日 Don’t worry about it: 気にしないで また、「運が君に味方しない」という表現をすると次のように表せます。 2. The luck isn't on your side today. 今日はたまたま運が悪いだけ。 luck: 運 isn’t on your side: 味方していない ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ぼんやりする」はさまざまな英語表現がありますが、今回は「ダラダラする」という意味の「ぼんやり」なので「idle」を使います。「アイドル」と読み、「時間を無駄に過ごす」という意味を持ちます。歌やダンスをする「アイドル」とは全く違う意味を持つので注意してください。 I don’t want to lounge around the house on a sunny day off. It feels like a waste to be idle. 晴れた日の休日に家でゴロゴロしていたくない。ぼんやりしてるのもったいない。 lounge around: ゴロゴロする a sunny day off: 晴れた日の休日 a waste: もったいない to be idle: ぼんやりしていること 「waste」は「無駄にする」という動詞の意味と、「浪費、無駄」という名詞の意味があり、「もったいない」のニュアンスを表すことができます。

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「明日がより良い日になるといいな」は、上記のように表現することができます。 1. Today was uneventful but peaceful. I hope tomorrow will be a better day. 今日は平凡だけど平穏に過ぎた。明日がより良い日になるといいな。 Today was: 今日は uneventful: 平凡な、特に変わったことのない but peaceful: しかし平穏に I hope: ~だといいな tomorrow will be: 明日が a better day: より良い日 「better」は「good」の比較級表現です。「ベター」と読みます。 2. I hope that tomorrow turns out to be even better. 明日がより良い日になるといいな。 turns out: 〜になる even better: もっと良い 「even」は「さらに」という単語をより強調するときに使います。

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「これは期限前に支払わなければならない」は、上記のように表現することができます、 1. The payment deadline is coming up soon. It must be paid before the deadline. 振り込みの期限が迫っている。これは期限前に支払わなければならない。 The payment deadline: 振り込みの期限 is coming up soon: 迫っている It must be paid: これは支払わなければならない before the deadline: 期限前に 「deadline」は直訳すると「死線」で「超えてはならない線」とう意味で、「締め切り、最終期限」を意味します。 2. This needs to be paid before the due date. これは期限前に支払わなければならない。 This needs to be paid: これは支払わなければならない before the due date: 期限前に 「due date」は「締め切り日」のほかに「出産予定日」という意味もあります。 例: Oh, you are pregnant. When is your due date? あら、おめでたなの?出産予定日はいつ?

続きを読む