Camila

Camilaさん

2024/08/01 10:00

期限前に支払う を英語で教えて!

振り込みの期限が迫っているので、「これは期限前に支払わなければならない」と言いたいです。

0 469
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・Pay in advance.
・Settle the bill early.

「Pay in advance.」は「前払いしてください」という意味です。

商品やサービスを受け取る前に支払いを済ませることで、予約が必要なホテルやチケット、特注品を頼むときなどによく使われます。

少し直接的な表現ですが、ビジネスでも日常でも使える便利なフレーズです。「先にお願いします!」くらいの軽いニュアンスで覚えておくと分かりやすいですよ。

We need to pay this in advance since the due date is coming up.
締め切りが近づいているので、これは前払いする必要があります。

ちなみに、「Settle the bill early.」は「先に会計済ませとくね」という感じです。例えば、飲み会で先に帰る時や、誰かを待たせたくない時にスマートに支払いを済ませる場面で使えます。「早めに精算しよう」と提案するニュアンスでも使えて便利ですよ。

We need to settle this bill early before the deadline.
この請求書は期限前に支払わなければなりません。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 04:30

回答

・pay before the deadline
・pay before the due date

「これは期限前に支払わなければならない」は、上記のように表現することができます、

1. The payment deadline is coming up soon. It must be paid before the deadline.
振り込みの期限が迫っている。これは期限前に支払わなければならない。

The payment deadline: 振り込みの期限
is coming up soon: 迫っている
It must be paid: これは支払わなければならない
before the deadline: 期限前に
「deadline」は直訳すると「死線」で「超えてはならない線」とう意味で、「締め切り、最終期限」を意味します。

2. This needs to be paid before the due date.
これは期限前に支払わなければならない。

This needs to be paid: これは支払わなければならない
before the due date: 期限前に
「due date」は「締め切り日」のほかに「出産予定日」という意味もあります。
例:
Oh, you are pregnant. When is your due date?
あら、おめでたなの?出産予定日はいつ?

役に立った
PV469
シェア
ポスト