Camilaさん
2024/08/01 10:00
期限前に支払う を英語で教えて!
振り込みの期限が迫っているので、「これは期限前に支払わなければならない」と言いたいです。
回答
・Pay in advance.
・Settle the bill early.
「Pay in advance.」は「前払いしてください」という意味です。
商品やサービスを受け取る前に支払いを済ませることで、予約が必要なホテルやチケット、特注品を頼むときなどによく使われます。
少し直接的な表現ですが、ビジネスでも日常でも使える便利なフレーズです。「先にお願いします!」くらいの軽いニュアンスで覚えておくと分かりやすいですよ。
We need to pay this in advance since the due date is coming up.
締め切りが近づいているので、これは前払いする必要があります。
ちなみに、「Settle the bill early.」は「先に会計済ませとくね」という感じです。例えば、飲み会で先に帰る時や、誰かを待たせたくない時にスマートに支払いを済ませる場面で使えます。「早めに精算しよう」と提案するニュアンスでも使えて便利ですよ。
We need to settle this bill early before the deadline.
この請求書は期限前に支払わなければなりません。
回答
・pay before the deadline
・pay before the due date
「これは期限前に支払わなければならない」は、上記のように表現することができます、
1. The payment deadline is coming up soon. It must be paid before the deadline.
振り込みの期限が迫っている。これは期限前に支払わなければならない。
The payment deadline: 振り込みの期限
is coming up soon: 迫っている
It must be paid: これは支払わなければならない
before the deadline: 期限前に
「deadline」は直訳すると「死線」で「超えてはならない線」とう意味で、「締め切り、最終期限」を意味します。
2. This needs to be paid before the due date.
これは期限前に支払わなければならない。
This needs to be paid: これは支払わなければならない
before the due date: 期限前に
「due date」は「締め切り日」のほかに「出産予定日」という意味もあります。
例:
Oh, you are pregnant. When is your due date?
あら、おめでたなの?出産予定日はいつ?
Japan