Omura Rie

Omura Rieさん

2024/08/28 00:00

現地で支払うね を英語で教えて!

職場で、立替払いしてくれた人に、「お代は現地で支払うね」と言いたいです。

0 1,834
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・I'll pay when I get there.
・I'll pay on arrival.

「着いたら払うね!」という気軽なニュアンスです。タクシーの予約や飲食店のデリバリー注文などで、事前決済ではなく「現地で支払います」と伝えたい時に使えます。友人同士で「(待ち合わせ場所に)着いたらお金渡すね」といった場面でも使える便利な一言です。

Thanks, I'll pay you when I get there.
ありがとう、着いたら払うね。

ちなみに、「I'll pay on arrival.」は「(商品などが)着いたら払いますね」という気軽なニュアンスです。ネット通販で代引きを選んだ時や、ホテルにチェックインした時、出前のピザを受け取る時など、事前に支払わず、物やサービスを受け取るその場で支払う状況で使えます。

Thanks for booking it for me. I'll pay on arrival.
予約してくれてありがとう。お代は現地で支払うね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 14:47

回答

・pay back on-site
・settle the payment at the location

「現地で支払うね」は、英語で上記のように表現することができます。

1. pay back on-site
「on-site」は「現地で」という意味です。今回は立て替えたお金を「支払う」ので、「返済する」という意味の「pay someone back」という方がいいでしょう。

Don’t worry, I’ll pay you back on-site.
心配しないで、現地でお代を支払うね。

2. settle the payment at the location
「settle the payment」 は「支払いを済ませる」、「at the location」は「現地で」という意味です。

I’ll settle the payment at the location, so no need to worry.
現地でお支払いするから、心配しないでね。

役に立った
PV1,834
シェア
ポスト