Hana Sasakiさん
2023/07/25 10:00
代金を支払う を英語で教えて!
友人とカフェでの話が終わったので、代金を支払うといいたいです。
回答
・pay for
・pay the charge
pay for ~は「~の代金を支払う」という意味です。
1. I paid for the bento at the register of the convenience store.
私はそのコンビニのレジで、弁当の代金を支払いました。
「レジ」はregister、「コンビニ」はconvenience storeと言います。
コンビニエンスストアは、1920年代、アメリカで誕生しました。朝7時から夜の11時まで営業していたので、「7-ELEVEN」と名付けられました。日本では1970年前後に登場し、その後急速に普及しました。アメリカのコンビニは、多くがガソリンスタンド(gas station)に併設されています。日本と比べると、品ぞろえが少なく、ガソリンスタンドで給油をしたついでに買い物をするというケースが多いようです。
「代金を支払う」には、pay the chargeという言い方もあります。chargeは「料金」という意味です。
2. Please pay the charge in exchange for the goods.
品物と引き換えに代金をお支払いください。
in exchange for ~は「~と引き換えに」、goodsは「品物、商品」という意味です。
日本では、代金を支払う際に、現金で支払う人は約35%で、約65%の人がキャッシュレス決済を利用しています。そのうち、クレジットカードが55%で、QRコード決済が23%、電子マネーが20%となっています。
回答
・I'll settle the bill.
・I'll pay the amount owed.
I'll settle the bill.
代金は私が払います。
「I'll settle the bill.」は、支払いを私がしますという意味です。レストランやカフェで友人と食事をした後、自分が支払いをする場合に使います。また、ビジネスの場でも、自分が費用を負担することを示すために使用されます。
I'll pay the amount owed.
代金は支払います。
「I'll settle the bill.」は、支払いを済ませるという意味で、友人や家族との食事や買い物の際によく使われます。また、自分が支払いをすることを強調するニュアンスがあります。一方、「I'll pay the amount owed.」は、借金や請求書の支払いに使われ、より公式な場面でよく使われます。