プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,749
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. declare war 宣戦布告 declare は「宣言する、明言する」、war は「戦争」を意味します。war は発音が「ウォー」になるので注意しましょう。 I declared war on them, saying we won't lose today. 今日は負けないと宣戦布告してきた。 2. throw down the gauntlet 挑戦状を叩きつける gauntlet は「中世のよろいのこて」を表します。「挑戦状を叩きつける」という意味で、競争相手に対して挑戦する意図を表します。カジュアルな場面で「今日は負けない」と挑む際に適しています。 I threw down the gauntlet to them today. 今日、奴らに宣戦布告してきた。
「新食感」は、英語で上記のように表現することができます。 texture は「テクスチャ」と読み、「食べ物の歯応え、舌触り」や、「材料の質感や感触」を意味します。「新しい」という意味の new をつけて new texture で「新食感」を表します。 A: I heard that a dessert with a a texture is popular. 新食感のスイーツが人気らしいよ。 B: Really? Let's eat it then! 本当?食べに行こうよ! ちなみに、日本語ではスイーツと言いますが、語源となっている sweets はキャンディなどの「甘いお菓子」を指す言葉です。一方 dessert はチーズケーキ、アイスクリームなど、「甘い料理全般」を指します。
「新郎新婦に幸せを」は、上記のように表現することができます。 wishing は「祈ること」を意味しますが、wish と違い、相手を思いやる気持ちが持続していることを示す表現です。一方 wish は実現不可能なことを願うというニュアンスがあるため、ウェディングパーティーの祝福の際には wishing を使う方が適切です。 lifetime of happiness は、「生涯にわたる幸せ」「幸せにあふれた生涯」を意味する英語表現です。このフレーズは、結婚式や記念日のスピーチでよく使われます。 Wishing the bride and groom a lifetime of happiness! Cheers to the happy couple! 新郎新婦に幸せを!幸せな二人に乾杯!
1. run in the family run は「走る」という動詞が一般的ですが、「遺伝する」という意味も持っています。「家系に遺伝する」という意味のイディオムで、遺伝的な特徴が親から引き継がれていることを表す表現です。「親譲り」と言いたいときに使えます。 My hair texture runs in the family. 髪質は親譲りです。 hair texture: 髪質 2. inherited from my parents inherit は「相続する、受け継ぐ」という意味の動詞で、「親から受け継いだ」と直訳でき「親譲り」と言いたいときに使える表現です。 I inherited my hair texture from my parents. 髪質は親譲りです。
1. reincarnation 「リーインカーネイション」と読み、「生まれ変わり、輪廻転生」を意味する名詞です。再び肉体に(魂が)入ることを表します。 He looks just like my grandpa's reincarnation. まるでおじいちゃんの生まれ変わりだ。 look just like: まるで〜のように見える 2. reborn 「生まれ変わる、再生する」を意味する言葉でです。「生まれる」という意味の born に「再び」という接頭語 re を合わせた単語です。 It's as if he's my grandfather reborn. まるでおじいちゃんの生まれ変わりみたいだ。 as if: まるで〜であるかのように