プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,467
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
日本のアニメ『ドラえもん』の代表的な秘密道具である「どこでもドア」は英語版では Anywhere Door と訳されます。 anywhere : どこでも、どこへでも(副詞) door : ドア(名詞) I wish I had an Anywhere Door. どこでもドアがあればいいのにな。 I wish : 〜だったらいいのにな ・実現の可能性が低いことを強く願うときに使う表現で、後の動詞は過去形になることに注意しましょう。今回だと had (have の過去形)を使っています。 『ドラえもん』についての Wikipedia の記事にも Anywhere Door として紹介されているので参考にしてください。以下がホームページのリンクです。 https://en.wikipedia.org/wiki/Doraemon これによると、他にも「ひみつ道具」は Gadgets、「タイムふろしき」は Time kerchief、「ほんやくこんにゃく」は Translator tool と訳されています。
「チューハイ」は日本特有のお酒なので、そのまま chuhai として海外でも説明されます。 今回は海外ではなく日本の居酒屋で注文することなので、そのまま chuhai と言えばいいでしょう。 Can I have a chuhai? チューハイ一つ下さい。 Can I : 〜してもいいですか? ・相手に丁寧にお願いする表現です。特にレストランなど店員さんに対して使う最も一般的な表現です。 have : 持つ(動詞) ・ can I have は直訳すると「私は〜を持つことができますか?」ですが、実際には飲み物や食べ物を注文する時のの定型表現で、「〜をください」や「〜をいただけますか?」という意味になります。 ちなみに、もし「チューハイ」を詳しく説明するあれば、「焼酎」+「ハイボール」の shochu highball や、 shochu cocktail 「焼酎ベースのカクテル」と言えばいいでしょう。
「トイレを貸してもらえますか?」は、上記のように表せます。 「トイレを使っていいですか?」と直訳できます。 may I : 〜してもいいですか? ・とても丁寧に相手の許可を尋ねる表現です。 use : 使う(動詞) ・日本語ではトイレを「貸す」は自然な表現ですが、英語で直訳して lend と言うことはできません。これは lend に「一時的に自分の所有物を相手に渡すこと」と言う意味があり、トイレは動かしたり持ち運ぶことができないためです。そのため use でトイレを「使わせてもらう」と表します。 restroom : トイレ(名詞) A : Excuse me, may I use the restroom? すみません、トイレを使わせてもらえますか? B : Sure, it’s in the back. はい、奥にありますよ。
「情けは人の為ならず」は、「人に親切にすると、巡り巡って自分のためになる」という意味の日本のことわざで、英語では以上のような表現が近いです。「他人への親切は決して無駄にはならない」と直訳できます。 kindness : 親切(名詞) others : 他の人たち(名詞) never : 決して〜ない(副詞) wasted : 無駄な(形容詞) A : What’s your favorite saying? 好きな言葉はなんですか? B : Mine is "Kindness to others is never wasted." 私は「情けは人の為ならず」です。 saying : ことわざ、(人生の教訓や知恵を伝える短い)言葉(名詞) ちなみに、英語にもことわざがあり、「情けは人の為ならず」に近い意味の What goes around comes around はよく使われます。「自分がしたことは巡り巡って自分に返ってくる」と直訳でき「因果応報」の意味で、良いことにも悪いことにも使えます。
「三児の母」は、上記のように表せます。 「三人の子どもの母」と直訳できます。 mother : 母 three children : 3人の子供 A : it’s been so long! How are you? 久しぶり!調子はどう? B: I'm good. I’m now a mother of three children. 元気だよ。今じゃ私も三児の母よ。 また、children を抜いて、 a mother of three とするとよりカジュアルで、日常会話でもよく使われます。mother を mom とするとさらにカジュアルです。 例文 I’m a mom of three now. 今じゃ三児の母よ。
日本