tsurunoさん
2023/07/17 10:00
三児の母 を英語で教えて!
同窓会で、旧友に「今じゃ私も三児の母よ。」と言いたいです。
回答
・Mother of three
・Mother to three kids
・Mother of three children
I'm a mother of three now.
今じゃ私も三児の母よ。
「Mother of three」は英語で、「3人の子どもを持つ母親」という意味を持つ表現です。主に、その人物がどのくらいの大きさの家庭を持っているか、またはその人がどれだけ子育ての経験があるかを示す際に使います。例えば、子育てに関するアドバイスや経験を共有する時、またはその人物の忙しさや尽力を強調する場合などに使われます。
I'm a mother to three kids now.
「今じゃ私も三児の母よ。」
I'm now a mother of three children.
今じゃ私も三児の母よ。
基本的に「Mother to three kids」と「Mother of three children」は同じ意味で、どちらも「3人の子供の母」ということを示します。しかし、「Mother to three kids」は日常的な、もしくは非公式の会話でよく使われ、子供たちとの親密な関係性を強調する傾向があります。一方、「Mother of three children」はより一般的で、公式な文脈や書き言葉でよく使われます。また、「children」の方が「kids」よりも少しフォーマルな言葉です。
回答
・mother of three
「mother」は「母、母親」、「of」は「~の」、「three」は「三」という意味があります。
数字の部分を変えれば「二児の母(mother of two)」、「四児の母(mother of four)」ということができます。また、「mother」の部分が「mom(アメリカ英語)」「mum(イギリス英語)」のように表現されることもあります。
例文
Now I'm a mother of three.
今じゃ私も三児の母よ。
I'm a mother of three and I live in Tokyo. My children are 8, 5 and 2 years old respectively.
私は三児の母で、東京に住んでいます。私の子どもはそれぞれ8歳、5歳、2歳です。