Numata Naomi

Numata Naomiさん

2023/04/03 10:00

仕事と育児の両立は難しい を英語で教えて!

育児休暇があけてから、思うように仕事が出来ないので「仕事と育児の両立は難しい」と言いたいです。

0 1,180
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/13 00:00

回答

・Juggling work and parenting is challenging.
・Balancing career and childcare is difficult.
・Striking a balance between professional life and raising kids is no easy task.

Ever since my parental leave ended, I've realized that juggling work and parenting is challenging.
育児休暇が終わってから、仕事と育児の両立が難しいことに気付きました。

この表現「Juggling work and parenting is challenging」は、仕事と育児の両方をうまくやりくりすることが困難であるというニュアンスを持っています。育児と仕事の両立は時間管理、プライオリティの設定、ストレス管理などが必要で、これが難易度を増していることを指しています。このフレーズは、子育て中の親が仕事と家庭の両方をバランス良くこなそうとする時や、その難しさを他の人に説明する際によく使われます。また、この表現は、仕事と家庭生活の両立についての議論や、それに関連する問題について語る際にも使用されます。

I'm finding out that balancing career and childcare is difficult since my maternity leave ended.
育児休暇が終わってから、仕事と育児の両立が難しいことに気付いています。

Since coming back from parental leave, I've realized that striking a balance between professional life and raising kids is no easy task.
育児休暇が終わってから、仕事と子育てのバランスをとるのがなかなか難しいことに気づきました。

これらのフレーズはほぼ同じ意味を持ち、使い分けは主に文脈や個々のスピーキングスタイルに依存します。「Balancing career and childcare is difficult」はよりカジュアルで直接的な表現で、友人や同僚との日常会話でよく使われます。「Striking a balance between professional life and raising kids is no easy task」はよりフォーマルで詳細な表現で、プレゼンテーションやプロの環境で使用されることが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 17:18

回答

・childcare leave

育児休暇があけてから、思うように仕事が出来ないので「仕事と育児の両立は難しい」と英語で言いますと

I'm finding it difficult to balance work and parenting since returning from my childcare leave.

"childcare leave"が、育休を表すことができます。

【わたしPOINT】
Work-life balanceは仕事とプライベートのバランスを表すキーワードで、
仕事と育児のバランスを取る際にも用いられます!!
覚えておきましょう。

役に立った
PV1,180
シェア
ポスト