
doikazuさん
2025/04/01 10:00
両立が難しい を英語で教えて!
仕事と家庭などを同時に成り立たせるのが大変「両立が難しいね」は英語でどう言いますか?
回答
・The compatibility is difficult.
「両立が難しい」は、上記のように表せます。
compatibility : 両立性(名詞)
・「コムパティビリティ」と読み、2つ目の i にアクセントをおきます。
ただし、これは「両立が難しい」を直訳した表現で、日常会話では使われることはほぼありません。
「両立」という言葉は直訳せずに、「AとBのバランスを取るのが難しい」や「AとBを同時にこなすのは難しい」など具体的に言った方が自然です。
例:
It's hard to balance work and family.
仕事と家庭の両立は難しい。(仕事と家庭のバランスを取るのが難しい)
balance : バランスをとる(動詞)
Juggling work and childcare is really tough.
仕事と育児を両立するのは本当に大変だ。
juggle : ジャグリングのように複数のことをこなす(動詞)
childcare : 育児(名詞)
tough : 難しい、大変な(形容詞)