kazumaさん
2023/09/15 10:00
上手くやっていくのが難しい を英語で教えて!
同僚で気難しい人がいるので、「彼と上手くやっていくのが難しい」と言いたいです。
回答
・It's hard to get along with them.
・He's difficult to deal with.
「彼らとはウマが合わないな」「あいつらとは、どうも反りが合わないんだよね」という感じです。
性格や価値観の違いで、どうしても仲良くなれない、付き合いにくいと感じる相手に使える表現です。直接的な悪口というよりは「相性が悪いんだよなぁ」と、少し困った感じでこぼす時にぴったりです。
He's a bit difficult. It's hard to get along with him.
彼は少し気難しいんだ。上手くやっていくのが難しいよ。
ちなみに、"He's difficult to deal with." は、単に「気難しい」だけでなく「一筋縄ではいかない」「面倒な相手」というニュアンス。頑固、理不尽、協力的でないなど、関わるのが大変な人全般に使えます。ビジネスでも日常でも、ちょっと厄介な人を指して言う感じです。
He's difficult to deal with.
彼は扱いにくい人です。
回答
・difficult to get along/hand well with
get along with/hand well with で「上手くやっていく、対処する」という意味があります。
これらは対人だけでなく対物にも使うことができます。
It is difficult to get along/hand well with him.
(彼と上手くやっていくのが難しい。)
You can get along with/hand well with this AI system.
(人々はこのAIとうまくやっていくことができる。)
また、口語的ではありますがdo well でも「上手くやる」を表せます。
it is difficult to do well with him.
(彼と上手くやっていくのが難しい。)