Chikariさん
2023/02/13 10:00
自宅で主人の母の介護をしています を英語で教えて!
友人宅で、ママ友に「自宅で主人の母の介護をしています」と言いたいです。
回答
・I am taking care of my husband's mother at home.
・I am looking after my mother-in-law at home.
・I am providing care for my husband's mother at our home.
I am taking care of my husband's mother at home.
自宅で主人の母の介護をしています。
この文は、自分が夫の母親を自宅で介護していることを表しています。自分の親ではなく、配偶者の親を介護するという状況は、夫婦の親が高齢で健康問題を抱えている場合や、夫婦が親と同居している場合などによく見られます。日本では、嫁が夫の親を介護するというケースも珍しくありません。この文は、そのような状況を伝えるために使えます。
I am looking after my mother-in-law at home.
「自宅で義母の介護をしています。」
I am providing care for my husband's mother at our home.
「私は自宅で主人の母の介護をしています。」
両方のフレーズは似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I am looking after my mother-in-law at home」は、一般的な世話をしていることを意味し、特定の医療的なケアが必要であるとは限りません。一方、「I am providing care for my husband's mother at our home」はより公式的で、医療的なケアや専門的なケアを提供していることを示唆しています。ネイティブスピーカーは、ケアの程度や必要性によってこれらの表現を使い分けます。
回答
・I care for my Mother-in-law at home
I care for my Mother-in-law at home
「~の介護をする」は「care for」で表現することができます。「to nurse」でも伝わりますが、「care for」の方が会話で一般的に使われます。
「主人の母」は「my husband's mother」でも良いですが、「Mother-in-law(義理の母)」という方がよく使われていると思います。
例文
I care for my Mother-in-law at home.
(自宅で主人の母の介護をしています。)
以上、ご参考になれば幸いです。