Christinaさん
2024/04/16 10:00
長い間の介護お疲れさまでした を英語で教えて!
ずっと介護をしていたご主人が亡くなったときに「長い間の介護お疲れさまでした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It must have been tough years for _.
・I'm sure you did the best for_.
1. It must have been tough years for taking care of your husband.
「長い間の(ご主人の)介護お疲れ様でした。」
英語には、日本語の「お疲れ様でした」に該当する直訳が存在していません。そのため、「It must have been tough years(長い年月、大変だったでしょう)」のような言い方で代用しましょう。「介護する」は英語で「take care of _(人)」で表しましょう。
2.I'm sure you did the best for taking care of your husband.
「長い間(ご主人の)介護お疲れ様でした。」
その他にも、「I'm sure you did the best (あなたはよくやりましたよ)」という表現も代用できます。