yuzuki

yuzukiさん

2024/08/28 00:00

おつかれさまでした を英語で教えて!

職場で上司に「お疲れ様でした。お先に失礼します」と言いたいです。

0 1,336
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・Good work today.
・Have a good evening.

「今日もお疲れ様!よく頑張ったね!」というポジティブで温かいニュアンスです。

上司が部下を労ったり、同僚同士で頑張りを認め合ったりする場面で使えます。仕事や共同作業が終わった一日の終わりに「今日の働き、良かったよ!」と伝える、カジュアルで気持ちの良い一言です。

Good work today. I'm heading out now.
お疲れ様でした。お先に失礼します。

ちなみに、「Have a good evening.」は夕方以降の別れ際に使う、温かみのある挨拶です。「良い夜を」という直訳通り、相手がリラックスした心地よい時間を過ごせるように願う気持ちが込められています。仕事終わりや友人との別れ際、お店を出る時など、カジュアルから少し丁寧な場面まで幅広く使えますよ。

I'm heading out now. Have a good evening!
お先に失礼します。お疲れ様でした!

hopico

hopicoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/01 08:45

回答

・Thank you for today.

上司に対しての「おつかれさまでした」は上記のように表現できます。

「お疲れ様です」 という挨拶は日本特有のもので、英語でピッタリな表現は正直ありません。お疲れ様ですというのは本来は相手を労う、感謝の気持ちを伝えるための言葉なので、英語に表すならば上記フレーズがシンプルで最適でしょう。

上司だけでなく同僚にも使える表現ですが、もう少しカジュアルに言いたい場合は I'm off! Have a good one!「じゃあ私は帰るよ!楽しい夜を!」などのように言われます。

例文
Thank you for today. I'll be leaving now.
お疲れ様でした。お先に失礼します。

*外国で仕事を始めての頃、帰り際にお疲れ様でしたと言いたくて thank you for today と同僚に言ったら、Huh? for what?「ん?何に対して?」と、かしこまりすぎだよ!と笑われました。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,336
シェア
ポスト