FUJIKAWAさん
2023/02/13 10:00
父の介護が必要 を英語で教えて!
どうして2世帯住宅にしたの?と聞かれたので「父の介護が必要なんだ」と言いたいです。
回答
・My father needs care.
・My father requires assistance.
・My father requires caregiving.
I decided on a two-family home because my father needs care.
2世帯住宅にしたのは、父の介護が必要だからです。
「My father needs care」は「私の父はケアが必要です」という意味です。これは、父親が何らかの理由(例えば高齢、病気、障害など)で自分で日常生活を送ることが難しく、他の人々の援助が必要な状況を指します。このフレーズは、父親の状況を医療関係者やソーシャルワーカー、家族や友人に伝える際に使用されます。
We decided on a two-family house because my father requires assistance.
2世帯住宅にしたのは、父が介護が必要だからです。
I decided on a two-family house because my father requires caregiving.
2世帯住宅にしたのは、父が介護を必要としているからだよ。
"My father requires assistance"は一般的な援助を求める際に使われます。例えば、買い物、家事、移動などの手伝いが必要な場合などです。一方で"My father requires caregiving"はより専門的な介護が必要な状況で使われます。これは、高齢者や障害者の身体的、精神的なケアや医療的な介護が必要な状況を指します。
回答
・need to take care my dad
英語で「父の介護が必要 」は
「need to take care my dad」ということができます。
need to take care(ニードトゥーテイクケア)は
「〜の世話をしなければいけない」「〜の介護が必要」
dad(ダッド)は
「父親」という意味です。
使い方例としては
「I need to take care my dad」
(意味:父の介護が必要なんだ)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「2世帯住宅」は英語で「two-family house」(トゥーファミリーハウス)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。