makkun

makkunさん

2023/04/17 10:00

介護を分担する を英語で教えて!

介護を一人では出来ないと思うので、「介護を家族で分担することが重要よ」と言いたいです。

0 264
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・Sharing the responsibility of caregiving
・Dividing the care duties
・Splitting the caregiving load

It's important to share the responsibility of caregiving among family members, as it's too much for one person to handle alone.
「介護は一人で行うには大変すぎるので、家族で責任を分担することが重要です。」

「ケアギビングの責任を分け合う」というフレーズは、家族や友人、専門家など、複数の人々が介護の役割を共有するという意味で使われます。具体的には、高齢の両親や体調が思わしくない家族、障害を持つ人々など、特別なケアが必要な人々の介護を行う状況で使うことが多いです。このフレーズは、介護の負担を一人が抱え込まず、皆でサポートし合おうという協力的なニュアンスを含んでいます。

We need to consider dividing the care duties among the family. It's crucial.
「介護の責任を家族で分担することを考えるべきだよ。それが重要なんだ。」

It's important that we consider splitting the caregiving load among the family.
「介護の負担を家族で分けることを考えるべきだと思います。」

「Dividing the care duties」は、特定のケアタスク(例えば、食事の準備や薬の管理など)が複数の人々に分けられる状況で使われます。一方、「Splitting the caregiving load」は、ケアの責任全体が分散されることを指す表現です。このフレーズは、全体的なストレスや労働負担が均等に分散される必要がある長期的なケア状況でよく使われます。両方ともケアの負担を軽減するために使われますが、前者はより具体的なタスクに焦点を当て、後者は全体的な負担を指します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 13:18

回答

・Share the care
・Share caregiving

介護を分担するはShare the care/Share caregivingで表現出来ます。

Share は"分ける、分配する"
careは"気にかかること、心配、気がかり、不安、心配事、介護"と言う意味を持ちます。

I don't think you can do it alone, so it's important to share the care with your family.
『介護を一人では出来ないと思うので、介護を家族で分担することが重要よ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV264
シェア
ポスト