プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「無断転載」は、上記のように表せます。 unauthorized : 許可されていない(形容詞) ・「アンオーサライズド」と読み、au にアクセントをおきます。 ・否定の接頭辞 un- に、「権限を与えられた」という意味の形容詞 authorized が組み合わさった単語です。 reproduction : 複製すること、複製物(名詞) ・「再び」を意味する接頭辞 re- に「作品」や「製品」を意味する名詞 production が組み合わさった単語で、今回の「転載」に相当します。 Unauthorized reproduction is prohibited. 無断転載は禁止されている。 prohibited : 禁止された(動詞 prohibit の過去分詞形) ちなみに、「転載」だけでなく、画像や文章などの「無断使用」全般を表す場合は unauthorized use を使います。 例文 Unauthorized use is not allowed. 無断使用は禁止です。 allowed : 認められない、禁止の(動詞 allow の過去分詞形)
「割り込まずに後ろに並ぶ」は、上記のように表すことができます。 cut in : 割り込む ・今回は「割り込まずに」なので否定形にして表します。 ・cut in は「列に割り込む」だけでなく「口を挟む」など話を遮るときにも使うことができます。例えば He always cuts in on conversations.「彼はいつも会話に割り込んでくる」のように使います。 line up : 列に並ぶ ・こちらも、「並ぶ」以外に「確保する」や「手配する」という意味があります。例えば I'll try to line up another engineer. は「エンジニアをもう一人手配しておきます」となります。 at the back : 後ろに Excuse me, please don’t cut in and line up at the back. すみません、割り込まずに後ろに並んでください。 ちなみに lineup と一つの単語にすると、日本語でも「商品ラインナップ」のように商品や番組などの一覧を示したり、「スターティングラインナップ」のようにチームやグループのメンバー一覧を指します。
「ざまあみろ」は上記のような表現が近いです。 直訳すると「あなたに当然のことを与える」つまり「それはあなたにふさわしい報いだ」となり、「自業自得だ」や「いい気味だ」と言いたいときにも使えます。 serve : (人に)与える、使える(動詞) right : 正当なもの、当然のこと(名詞) Honestly, I thought, “Serves him right.” 正直ざまあみろって思った。 今回は直接本人に言うわけではないので便宜上 him を使いましたが、相手が女性の場合は her を使います。 honestly : 正直に(副詞) thought : 思った(動詞 think の過去形) ちなみに、よりスラング的表現で karma や in your face も状況によっては使えるので、合わせて覚えておくといいでしょう。 karma : カルマ(名詞) ・元々はサンスクリット語で「行為」や「業(ごう)」を意味し、良い行いは良い結果を、悪い行いは悪い結果をもたらすという考え方です。 例文 That's bad karma. 自業自得だ。(それは悪いカルマだ) in your face は直訳すると「お前の顔面に」ですが、「ざまあみろ」や「どうだ」と相手を挑発したり、勝ち誇って言うときのスラング的表現です。相手に向かって直接言うときに使います。 例文 We finally won the game. In your face! ついに試合に勝った。ざまあみろ!
「無くなり次第終了」は、上記のように表せます。 「無くなり次第終了する」は直訳すると It will end as soon as it runs out. ですが、実際の英語ではセールや商品の案内で使われる定番表現です。直訳すると、「在庫が続く間」となります。 while : 〜の間(接続詞) supplies : 在庫、供給品(名詞、複数形) last : 続く、持つ(動詞) I heard these items are on sale while supplies last. これらの商品は無くなり次第終了だそうです。(在庫が続く間販売中です) I heard : 〜だそうだ(動詞 hear の過去形) ・ heard は「ハード」と読み、「誰かから聞いた」というニュアンスで「〜だそうだ」を表します。 on sale : 販売中である
「本音と建前」は、上記のような表現が一番近いです。 public face : 公の場で見せる顔 ・public は「公の」という形容詞、face は「顔」で、「建前」のニュアンスを表します。 private feelings : 個人的な気持ち ・private は「個人的な」、feelings は「気持ち」を表し、「本音」を意味します。「気持ち」は1つだけではないので、feelings と複数形にすることに注意しましょう。 In Japan, what people say is often different from what they really think. This is called "public face and private feelings." 日本では、人が言うことと本当に思っていることが違うことがよくあります。これは「本音と建前」と呼ばれます。
日本