プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 7,642
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あなたのそういうところが好き」は、上記のように表せます。 like : 好き(動詞) that : それ(代名詞) ・今回の「そういうところ」に相当します。 about you : あなたについて A : Let me carry your bag for you. かばんを持ってあげるよ。 B : Thanks. I like that about you. ありがとう。あなたのそういうところが好き。 ちなみに、love を使うと「大好き」という気持ちが強調されます。恋人同士ならこちらも自然です。 さらに、よりシンプルかつよく使われる表現に、 That's why I love you. 「だからあなたのことが大好きなの」もあります。ぜひ使ってみてください。

続きを読む

0 9,214
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「みたらし」は英語で上記のように表せます。 日本独特の食品用語なので、そのまま mitarashi と言って説明するのが一番自然です。「みたらし団子」も、そのまま mitarashi dango と表すことができます。 ただし、「みたらし」を知らない人に対しては、以下のように説明するといいでしょう。 Mitarashi sauce is a sweet soy sauce–based syrup often used on rice dumplings. みたらしは、米団子によく使われる甘い醤油ベースのシロップです。 sweet : 甘い(形容詞) soy sauce-based : 醤油ベースの(形容詞) ・「 -(ハイフン)」で2つ以上の単語を繋げることで複合形容詞として扱います。 rice dumplings : 米団子 ・これを使って、 mitarashi rice dumplings で「みたらし団子」を表してもいいでしょう。

続きを読む

0 5,337
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. What kind of flavor does this have? これはどんな味ですか? what kind of : どんな種類の flavor : 味、風味(名詞) have : 持っている(動詞) ・合わせて「これはどんな種類の味を持っていますか?」と直訳でき「どんな味ですか?」というニュアンスを表せます。 A : What kind of flavor does this have? これはどんな味ですか? B : It tastes sweet and a little spicy. 甘くてちょっとスパイシーだよ。 tastes : 味がする(動詞) 2. What does this taste like? これはどんな味ですか? よりシンプルで自然な表現です。1よりもカジュアルで、「これってどんな味がするの?」というニュアンスです。 like : 〜のような(前置詞) A : What does this taste like? これはどんな味ですか? B : It tastes like chicken. 鶏肉みたいな味だよ。

続きを読む

0 7,507
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「予めご了承ください」は、上記のように表すことができます。 please : ください(副詞) understand : 理解する(動詞) in advance : 事前に、あらかじめ ただしこれは直訳的表現で、今回は「利用規約などの最後に」につける表現なのであまり自然ではありません。もっと慣用的な言い方として以下のような文を付け足す方が自然です。 例文 Thank you for your understanding. ご理解ありがとうございます。 最も一般的で丁寧な表現です。事前に了承を求めるときによく使います。 We appreciate your understanding. あなたのご理解に感謝します。 appreciate : 感謝する(動詞) ・ thank よりもフォーマルな単語で、相手に不便を強いるときにもよく使われます。

続きを読む

0 10,266
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. home delivery service 宅配便 直訳すると「自宅配達サービス」です。一般的に「宅配便」を表すときに自然な表現です。 home : 家、自宅(名詞) delivery : 配達(名詞) service : サービス(名詞) This store offers a home delivery service. この店は宅配便(サービス)を提供しています。 2. parcel delivery 宅配便 「小包の配達」と言う意味で、こちらもよく使われます。 parcel : 小包、荷物(名詞) delivery : 配達(名詞) I’m waiting for a parcel delivery today. 今日は宅配便の荷物を待っています。 ちなみに、日常会話で単純に「宅配が来たよ」などと言いたい時は A delivery is coming. と言っても大丈夫です。

続きを読む