プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「手のひらで踊らされる」とは、「他人が意図した通りに行動してしまう」、「いいように操られる」という意味です。「踊る」は英語で「dance」ですが、「操る」というニュアンスを含む、上記のような表現で表すことができます。 1. 「played like a puppet」は「操り人形のように扱われる」という意味です。相手の意図通りに動かされたことを強調します。 I was played like a puppet, and I didn't even realize it. 手の上で踊らされていたなんて、気づきもしなかった。 2. 「wrapped」は「包まれる、巻きつけられる」という意味で、「wrapped around their finger」は「指の周りに巻きつけられる」と訳すことができます。相手に完全に操られている状態を意味します。 I was completely wrapped around their finger. 完全に手の上で踊らされていた。 completely: 完全に

続きを読む

0 1
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「吹き込む」は、上記のように表現することができます。 1. 「put something into」で「何かを〜に注ぎ込む」という意味があります。今回は「嘘」を「妹の頭に」入れる、というイメージで「put lies into sister’s head」と表現できます。 Don’t put lies into your sister's head; it’s not fair to her. 妹に嘘を吹き込んだらだめだよ。それは彼女に対してフェアじゃないから。 fair: フェアな、公平な 2. 「feed」は「(餌を)与える」という意味の動詞です。「吹き込む」のニュアンスを表現することができます。 You shouldn’t feed your sister lies; always tell her the truth. 妹に嘘を吹き込んじゃだめだよ。いつも本当のことを言ってあげて。

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「縋る(すがる)」は上記のように表現することができます。 1. 「grasp」は「グラスプ」と読み、「握る、つかむ」という意味の動詞で、「縋る」と同じ意味を持ちます。「grasp at straws」で、「藁にも縋る」を表すことができます。 I'm grasping at straws and asking for help. 藁にも縋る思いで助けを求める。 2. 「clutch」は「(しっかりと)つかむ」という意味の動詞です。マニュアル車の「クラッチ」もこの言葉からきています。 She was clutching at straws and asking for help. 彼女は藁にも縋る思いで助けを求めた。

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「賭ける」自体は直訳すると「bet」という単語がありますが、今回は「人生を賭けた戦い」を英語にしたいので、「人生で一度しかないような戦い」と言い換え、「bet」は使わす、上記のように表現する方がいいでしょう。 1. 「fight for my life」は、「私の人生のための戦い」で、失敗が許されない非常に重要な状況を表す表現です。 This is a fight for my life; I can’t afford to lose. これは人生を賭けた戦いだ。負けるわけにはいかない。 can’t afford to lose: 負けるわけにはいかない 2. 「battle」は「戦い」、「lifetime」は「人生」を意味し、「battle of a lifetime」は、「人生で一度しかないような重大な戦い」であることを強調します。 This is a battle of a lifetime. これは人生を賭けた戦いだ。

続きを読む

0 1
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「がなり」とは、歌唱テクニックで、怒りや憤りなどの感情を表すために声帯と仮声帯を同時に振動させてガラガラとした音を出す方法を指します。
 1. ロックやメタルの歌い方で「がなり声」を使うことを「growling」と言います。 You're really good at growling; it adds a lot of power to the song. がなりが上手いね。歌にすごく力強さを加えているよ。 2. 「raspy」は「ラスピー」と読み、「少しかすれた、ざらざらした」声の質を指します。「raspy voice」で、「ハスキーでがなり気味の声」を表現できます。 You have an amazing raspy voice; it fits the song perfectly. がなりが素晴らしいね。その声、曲にぴったりだよ。 fit: 合う perfectly: 完璧に

続きを読む