yoshino

yoshinoさん

2024/08/28 00:00

がなり を英語で教えて!

カラオケで、友達に「がなりが上手いね」と言いたいです。

0 1,079
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・He was yelling at the top of his lungs.
・He was shouting his head off.

「彼、喉が張り裂けんばかりに叫んでたよ」という意味です。怒り、興奮、恐怖など、感情がMAXの状態で、ありったけの声で叫んでいる様子を表します。

例えば、ライブで熱狂するファン、喧嘩で激怒している人、助けを求める人など、とにかく「ものすごい大声」の状況で使えます。

Wow, you were yelling at the top of your lungs! You're amazing at that kind of singing.
すごい、がなりながら歌ってたね!そういう歌い方、すごく上手いよ。

ちなみに、「He was shouting his head off.」は、ただ叫んでいるんじゃなくて「のどが張り裂けんばかりに」「ものすごい剣幕で」叫んでいる感じだよ。サッカーの試合で熱狂的に応援してるときとか、大ゲンカで感情が爆発してるときなんかにピッタリの表現なんだ。

Wow, you were really shouting your head off on that last song! It was awesome.
うわー、最後の曲、めちゃくちゃがなってたね!最高だったよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 01:13

回答

・growling
・raspy

「がなり」とは、歌唱テクニックで、怒りや憤りなどの感情を表すために声帯と仮声帯を同時に振動させてガラガラとした音を出す方法を指します。


1. ロックやメタルの歌い方で「がなり声」を使うことを「growling」と言います。

You're really good at growling; it adds a lot of power to the song.
がなりが上手いね。歌にすごく力強さを加えているよ。

2. 「raspy」は「ラスピー」と読み、「少しかすれた、ざらざらした」声の質を指します。「raspy voice」で、「ハスキーでがなり気味の声」を表現できます。

You have an amazing raspy voice; it fits the song perfectly.
がなりが素晴らしいね。その声、曲にぴったりだよ。

fit: 合う
perfectly: 完璧に

役に立った
PV1,079
シェア
ポスト