プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,773
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「都合のいい」は上記のように表現することができます。 1. 「convenient」は「都合の良い」、「便利な」という意味の形容詞です。「very」をつけることで、「都合のいい」を強調することができます。 That's a very convenient way of thinking, but it doesn't work like that in reality. それは都合のいい考えだね。でも現実はそんな風にはいかないよ。 way of thinking: 考え reality: 現実 2. 「suit」は「合っている」という意味で、「suit you」と言うと、「(考え)があなたに合っている」となり、「あなたにとって都合がいい」というニュアンスを表すことができます。 You're just thinking in a way that suits you, without considering others. 都合のいい考えだね。他の人のことを考えてないでしょう。 considering: 考える
「気に留める」とは、「心に留める」という意味で、注意を促すときに使う表現です。英語では、上記のように表現することができます。 1. 「keep an eye on」は、「目を見張らせる、注視する」という意味を持つフレーズで、「気に留める」のニュアンスを表すことができます。 You might want to keep an eye on him since they tend to make a lot of mistakes. あの人はミスが多いので気に留めたほうがいいです。 might want to: 〜したいかもしれない(優しく誰かに何かを提案したりアドバイスをする表現) 2. 「monitor closely」は「注意深く監視する」という意味です。「monitor」は日本語でも「モニター」と言いますね。「monitor 人 closely」で「人を監視する、気に留める」となります。 It might be a good idea to monitor that person closely. あの人を気に留めた方が良いです。
「傲慢(ごうまん)」は自分が他の人より優れていると考え、他人を見下す態度を持つことを意味します。英語では上記のように表現します。 1. 「arrogant」は「アロガント」と読み、最初の「a」にアクセントを置きます。「傲慢な」を直接表す表現です。 This main character is so arrogant; he thinks he knows everything. この主人公はとても傲慢だね。何でも知っていると思っているみたいだ。 2. 「conceited」は「コンスィーティド」と読み、「ei」にアクセントを置きます。「うぬぼれた、思い上がった」という意味で、「arrogant」よりは弱い表現です。 The protagonist comes across as really conceited. この主人公はすごく傲慢な感じがするね。 protagonist: 主人公 come across as: 〜のように見える、印象を与える
「合唱曲」は英語で上記のように表現することができます。 1. 「choir」は、「クワイア」と読み、「o」にアクセントを置きます。「聖歌隊、合唱団、聖歌隊席」という意味をもち、「choir song」で、「合唱団の歌」、つまり、「合唱曲」という意味になります。 Today, we will choose our choir song, so think about which one you'd like to sing. 今日は合唱曲を決めますので、どの曲を歌いたいか考えてください。 2. 1つ目の表現とほぼ同じですが、「song for the choir」で「合唱団のための歌」となり、「合唱曲」を表すことが可能です。 We're going to decide on the song for the choir today. 今日は合唱曲を決めます。
「儚く(はかなく)」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「儚い」とは、「淡くて消えやすい、無情な」という意味を持つ言葉です。「fleetingly」は、「一瞬に、つかの間に」を意味する副詞で、何かが短い間だけ存在するという儚さを意味します。 The cherry blossoms fall away fleetingly. 桜は儚く散っていく。 fall away: 散る 1. 「ephemeral」は、非常に短い期間だけ続くものを指します。「イフェマラル」と読み、2番目の「e」にアクセントを置きます。 The cherry blossoms are falling in a delicate, ephemeral way. 桜が繊細で儚く散っていく。 delicate: 繊細な