yokoi shiori

yokoi shioriさん

2024/08/28 00:00

傲慢 を英語で教えて!

ドラマ鑑賞で、友達に「この主人公は傲慢だね」と言いたいです。

0 520
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・He is so arrogant.
・He thinks he's all that.

「彼って本当に偉そうだよね!」という感じです。自分の能力や知識を過信して、周りを見下しているような人に対して使います。「何様なの?」とイラっとした時にピッタリ。自信家なだけでなく、他人へのリスペクトが欠けている、鼻につく嫌な感じを表現する言葉です。

The main character in this drama is so arrogant, isn't he?
このドラマの主人公って、すっごく傲慢じゃない?

ちなみに、"He thinks he's all that." は「あいつ、自分のことイケてるって勘違いしてるよね」というニュアンスで使います。自信過剰でうぬぼれている人に対して、ちょっと呆れたり皮肉を込めて陰で言う感じです。本人のいない所で「彼って天狗になってない?」と話すような場面にぴったりです。

Look at the main character. He thinks he's all that, doesn't he?
この主人公見てよ。自分が最高にイケてるって思ってるよね?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 01:14

回答

・arrogant
・conceited

「傲慢(ごうまん)」は自分が他の人より優れていると考え、他人を見下す態度を持つことを意味します。英語では上記のように表現します。

1. 「arrogant」は「アロガント」と読み、最初の「a」にアクセントを置きます。「傲慢な」を直接表す表現です。

This main character is so arrogant; he thinks he knows everything.
この主人公はとても傲慢だね。何でも知っていると思っているみたいだ。

2. 「conceited」は「コンスィーティド」と読み、「ei」にアクセントを置きます。「うぬぼれた、思い上がった」という意味で、「arrogant」よりは弱い表現です。

The protagonist comes across as really conceited.
この主人公はすごく傲慢な感じがするね。

protagonist: 主人公
come across as: 〜のように見える、印象を与える

役に立った
PV520
シェア
ポスト