プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「ガレージセールごっこ」は上記のように表せます。 virtual : 仮想の、オンラインの(形容詞) ・日本語でも「ヴァーチャル」というように、デジタルや非現実の環境を指します。今回は「フリマアプリで仮想的にやりとりする」という「ごっこ」なので、virtual で自然に表せます。 garage sale : ガレージセール、家庭の不用品販売(名詞) ・ garage はアメリカ英語では2つ目の a にアクセントをおき「ガラジ」と読み、イギリス英語では最初の a にアクセントをおき「ギャラージ」と発音します。 We’re having a virtual garage sale on the app. そのアプリでガレージセールごっこをしている。
1. bogus billing 架空請求 bogus : 偽の、でっち上げの(形容詞) ・「ボーガス」と読み、本物でないものや詐欺的なものを指す単語です。 billing : 請求、課金(名詞) I received an email about bogus billing. 架空請求のメールを受け取った。 received : 受け取った(動詞 receive の過去形) 2. phantom invoice 架空請求 phantom : 幻、存在しないもの(形容詞) invoice : 請求書、インボイス(名詞) ・より正式な「請求書」で、商品やサービスに対する金額を明細付きで書いた書類を指します。一方、1の billing は請求するという行為や仕組みを表します。状況によって使い分けられるといいでしょう。 Watch out for phantom invoices from fake companies. 偽会社からの架空請求に気をつけて。 watch out for : 〜に気をつけて fake : 偽の(形容詞)
「あざまる水産」は日本の駄洒落を取り入れたスラングで、英語に直訳することはできません。似たニュアンスで、「ありがとう」をカジュアルかつ遊び心たっぷりに伝えるフレーズを紹介します。 1. thanks a ton あざまる水産(本当にありがとう) thanks : ありがとう、感謝(名詞) ・ thank you よりカジュアルな感謝の表現です。 a ton : めっちゃ、たくさん ・非常に多い量を表すスラングで、感謝の気持ちを強調します。 Thanks a ton for the help, you’re awesome! 助けてくれてあざまる水産、君最高だよ! awesome : 最高な、素晴らしい(形容詞) 2. mad props あざまる水産(ものすごい敬意) mad : めっちゃ、超(形容詞) ・元々は「怒って」という意味の単語ですが、若者スラングで何かを強調するときに使います。 props : 敬意、感謝(名詞) ・proper respect や proper recognition の略で、正式な敬意や評価を意味します。若者世代を中心に、カジュアルに「敬意」を意味する表現として使われます。 Mad props for the gift! プレゼントあざまる水産! gift : プレゼント、贈り物(名詞)
1. stream troll 実況荒らし stream : ストリーム、ライブ配信(名詞) troll : 荒らし、迷惑行為者(名詞) ・北欧神話に登場するいたずら好きの妖精「トロール」が由来となっています。 The stream troll kept spamming the chat. 実況荒らしがチャットにスパム連投してた。 kept : 〜し続けた(動詞 keep の過去形) spamming : スパム行為すること、大量投稿をすること(動詞 spam の動名詞形) 2. live chat spammer 実況荒らし live chat : ライブチャット、生配信のチャット spammer : スパマー、迷惑投稿者(名詞) ・1で紹介した spam に「〜の人」を意味する接尾辞 er をつけた単語です。m が2回続くことに注意しましょう。 Live chat spammers ruined the stream. 実況荒らしが配信を台無しにした。 ruined : 台無しにした(動詞 ruin の過去形)
映画のタイトルで使われる「シン・〇〇」の「シン」は英語版でもそのまま Shin と訳されます。特に意味などには言及せず、固有名詞的に扱われます。以下にタイトルの例を紹介します。 Shin Ultraman : シン・ウルトラマン Shin Kamen Rider : シン・仮面ライダー Shin Godzilla : シン・ゴジラ I watched Shin Godzilla last weekend. 先週末にシン・ゴジラを見たよ。 ちなみに、「シン・エヴァンゲリオン劇場版」には Shin はつかず、英語タイトルは Evangelion: 3.0+1.0 Thrice Upon a Time と言います。Thrice Upon a Time は「三度」という意味で、Thrice は「スライス」と読み、「3回」や「三重に」を意味する副詞です。
日本