Onda

Ondaさん

2025/06/05 10:00

あざまる水産 を英語で教えて!

若者言葉で「ありがとう」を意味する「あざまる水産」は英語でなんというのですか?

0 372
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/12 07:10

回答

・thanks a ton

「あざまる水産」は日本の駄洒落を取り入れたスラングで、英語に直訳することはできません。似たニュアンスで、「ありがとう」をカジュアルかつ遊び心たっぷりに伝えるフレーズを紹介します。

1. thanks a ton
あざまる水産(本当にありがとう)

thanks : ありがとう、感謝(名詞)
・ thank you よりカジュアルな感謝の表現です。

a ton : めっちゃ、たくさん
・非常に多い量を表すスラングで、感謝の気持ちを強調します。

Thanks a ton for the help, you’re awesome!
助けてくれてあざまる水産、君最高だよ!

awesome : 最高な、素晴らしい(形容詞)

2. mad props
あざまる水産(ものすごい敬意)

mad : めっちゃ、超(形容詞)
・元々は「怒って」という意味の単語ですが、若者スラングで何かを強調するときに使います。

props : 敬意、感謝(名詞)
・proper respect や proper recognition の略で、正式な敬意や評価を意味します。若者世代を中心に、カジュアルに「敬意」を意味する表現として使われます。

Mad props for the gift!
プレゼントあざまる水産!

gift : プレゼント、贈り物(名詞)

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/10 13:38

回答

・Thanks a bunch, captain!

「あざまる水産」は、上記のように表現することができます。

「ありがとう」をノリよくふざけた言い方で若者が使う表現が「あざまる水産」です。これを英語に直訳するのは難しいのですが、同じようにちょっとふざけた調子で「ありがとう」と伝えるのなら、Thanks a bunch, Captain! という表現があります。
相手にわざとふざけて、親しみを込めて「キャプテン!」と呼ぶことでリーダー風に敬っています!という面白おかしいニュアンスが伝わります。

例文:
Got it, sir! Thanks a bunch, captain!
わかりました!あざまる水産!(ありがとうございます、キャプテン!)


役に立った
PV372
シェア
ポスト