Ondaさん
2025/06/05 10:00
あざまる水産 を英語で教えて!
若者言葉で「ありがとう」を意味する「あざまる水産」は英語でなんというのですか?
回答
・thanks a ton
「あざまる水産」は日本の駄洒落を取り入れたスラングで、英語に直訳することはできません。似たニュアンスで、「ありがとう」をカジュアルかつ遊び心たっぷりに伝えるフレーズを紹介します。
1. thanks a ton
あざまる水産(本当にありがとう)
thanks : ありがとう、感謝(名詞)
・ thank you よりカジュアルな感謝の表現です。
a ton : めっちゃ、たくさん
・非常に多い量を表すスラングで、感謝の気持ちを強調します。
Thanks a ton for the help, you’re awesome!
助けてくれてあざまる水産、君最高だよ!
awesome : 最高な、素晴らしい(形容詞)
2. mad props
あざまる水産(ものすごい敬意)
mad : めっちゃ、超(形容詞)
・元々は「怒って」という意味の単語ですが、若者スラングで何かを強調するときに使います。
props : 敬意、感謝(名詞)
・proper respect や proper recognition の略で、正式な敬意や評価を意味します。若者世代を中心に、カジュアルに「敬意」を意味する表現として使われます。
Mad props for the gift!
プレゼントあざまる水産!
gift : プレゼント、贈り物(名詞)
回答
・Thanks a bunch, captain!
「あざまる水産」は、上記のように表現することができます。
「ありがとう」をノリよくふざけた言い方で若者が使う表現が「あざまる水産」です。これを英語に直訳するのは難しいのですが、同じようにちょっとふざけた調子で「ありがとう」と伝えるのなら、Thanks a bunch, Captain! という表現があります。
相手にわざとふざけて、親しみを込めて「キャプテン!」と呼ぶことでリーダー風に敬っています!という面白おかしいニュアンスが伝わります。
例文:
Got it, sir! Thanks a bunch, captain!
わかりました!あざまる水産!(ありがとうございます、キャプテン!)
Japan