Hiroshi

Hiroshiさん

2022/11/14 10:00

あさましい を英語で教えて!

財産分与について兄弟間でもめていたので、「人間のあさましい姿を見ているようだった」と言いたいです。

0 417
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 00:00

回答

・Shameful
・Despicable
・Contemptible

It was shameful to see them fight over the inheritance like that.
そのように遺産を巡って争う彼らを見るのは、人間のあさましい姿を見ているようだった。

「Shameful」は、英語の形容詞で、「恥ずべき」「恥ずかしい」という意味を持つ言葉です。一般的には、道徳的・倫理的な基準に反する行為や状況を指す際に用いられます。また、自分自身が不適切な行動をとったと自覚し、自己非難の感情を表現するときにもこの言葉を使用します。その他、社会的なルールを破る行為や言葉に対しても使われます。例えば、他人を理不尽に侮辱したり、不正な行動をとったりした時に「それは恥ずべき行為だ」という感じで使われることがあります。

It was like observing the despicable side of humanity while watching my siblings fight over the inheritance.
遺産について兄弟が争っているのを見るのは、人間の醜い面を見ているようだった。

It felt like I was witnessing the most contemptible side of humanity while my siblings argued over the property distribution.
遺産分けで争っている兄弟を見ていると、人間の最もあさましい姿を目の当たりにしているようだった。

"Despicable"と"Contemptible"は共に人や行動が非常に不快で卑劣という意味ですが、ネイティブスピーカーはそれぞれ微妙に異なった状況で使います。

"Despicable"は何かが意図的に悪く、道徳的な基準を大きく逸脱した時に使われます。例えば、意図的に人を傷つけたり、罪を犯すような行為に対して使います。

"Contemptible"は人や行動が軽蔑すべきで、価値がないと感じる時に使います。自尊心のない行為や、決して賞賛されない行為に対して使います。

両者はしばしば互換性がありますが、このような微妙なニュアンスの違いがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 07:11

回答

・pitiful
・despicable

「あさましい」は英語では pitiful や despicable などで表現することができます。

It was like looking at the pitiful appearance of a human being.
(人間のあさましい姿を見ているようだった。)
※ appearance には「姿」や「外見」という意味だけではなく、「体裁」と言った意味もあります。

Please stop being despicable. You don't have to do that.
(あさましいことはやめてください。そんなことをする必要はない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV417
シェア
ポスト