プロフィール

役に立った数 :9
回答数 :4,378
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

1. You have to do what you have to do. 背に腹は代えられない。 直訳すると「やらなければならないことをやるしかない」という意味で、「背に腹は代えられない」のニュアンスを表すことができます。カジュアルで日常的に使われる表現です。 Sometimes, you have to do what you have to do to protect your family. 家族を守るためには、背に腹は代えられないこともある。 2. Desperate times call for desperate measures. 背に腹は代えられない。 desperate times は「絶望的な時」、desperate measures は「必死の策、思い切った手段」を意味します。 call for は「要求する」という句動詞で、合わせて「困難な状況では大胆な行動が必要だ」と直訳でき、より具体的に「背に腹は代えられない」という状況を表現できます。 A : I don't want to borrow money. お金を借りたくないよ。 B : Desperate times call for desperate measures. 背には代えられない。

1. I'd like to see your parents. 親の顔が見たい。 I'd like to は「〜したい」という want to よりも柔らかい表現ですが、to see their parents と組み合わせることで、「その親を見てみたい」という皮肉なニュアンスが出ます。 You are so rude. I'd like to see your parents. あなたはとても失礼ですね。親の顔が見たい。 2. I wonder what kind of parents you have. 親の顔が見たい。 wonder は「〜かと思う」という意味です。 直訳すると「どんな親を持っているのかと思う」となり、直接的ではなく、少し遠回しに言いたいときに使います。 I wonder what kind of parents you have. Your behavior is intolerant. 親の顔が見たい。あなたの態度は不寛容だ。

1. a pittance 雀の涙ほどの 「ごくわずかな額」を意味する名詞です。特に、金銭や報酬が期待よりも少ない場合に使われます。「ピトゥンス」と読みます。 I'm working so hard, but I'm only earning a pittance. 一生懸命働いているのに、雀の涙ほどの給料しかもらえません。 I'm working : 働いている so hard 一生懸命 earn は「賃金を得る」という意味で、earn a pittance で「ごくわずかの額の賃金を得る」となります。 2. barely anything 雀の涙ほどの barely は「ほとんど〜ない」を意味し、barely anything で「ほとんど何もない」というニュアンスになります。カジュアルな場面で使いやすい表現です。 I work long hours, but I earn barely anything. 長時間働いているのに、雀の涙ほどしか稼げません。 long hours : 長時間

1. It's too awful to look at. 目も当てられない。 too ~ to... は「〜すぎて... だ」という英語表現です。 awful は「ひどい、恐ろしい」という意味で、「見るにはあまりにもひどい」というニュアンスを持ち、「目も当てられない」のニュアンスを表すことができます。 I saw the accident. It was too awful to look at. 事故を見た。目も当てられなかった。 2. I can't bear to look at it. 目も当てられない。 bear は「耐える」という意味で、「それを見るのに耐えられない」と直訳できます。少し感情を込めたいときに適しています。 I don't like my messy room. I can't bear to look at it. 私の散らかった部屋が好きではない。目も当てられない。

1. We've been friends since a past life. 前世から仲良しだよね。 past は「過去の」、life は「人生」で合わせて「過去の人生」となり「前世」を意味します。 ある過去の一点から今まで「仲がいい」と言いたいので現在完了形 have を使って表します。We've は We have の短縮形です。 I can't imagine life without you. We've been friends since a past life. 君なしの人生なんて想像できないよ。前世から仲良しだよね。 2. We've been close since a previous life. 前世から仲良しだよね。 close は「親しい」という意味の形容詞です。previous は「以前の」で、previous life でも「前世」を表せます。 It feels like we've been close since a previous life. 私たち、前世から親しかったみたいだね。