プロフィール

役に立った数 :10
回答数 :6,258
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

「深爪しちゃう」は、上記のように表せます。 cut : 切る(動詞) nails : 爪(名詞) ・指一本の爪だけなら単数形 nail にします。 too short : あまりにも短く 合わせて「あまりにも短く爪を切る」で、「深爪」のニュアンスを表します。 I cut my nails too short. 爪を切りすぎちゃったよ。 cut は原型も過去形も cut の不規則動詞です。 I accidentally cut my nails too short and now they hurt. うっかり深爪しちゃって、今痛い。 accidentally : うっかり、偶然に(副詞) hurt : 痛む(動詞)

1. pucker one's lips 唇をすぼめる pucker : すぼめる(動詞) lips : 唇(名詞) ・唇は上下に2つあるので複数形で表します。 She puckered her lips before giving the kiss. 彼女はキスをする前に唇をすぼめた。 pucker は他にも「(顔を)しかめる」や「(眉を)ひそめる」という意味も持っています。合わせて覚えておくといいでしょう。 2. pout 唇をすぼめる 「唇を突き出す」や「口をとがらす」という意味で、やや不満や甘えた表情として使われます。「パウト」と読みます。 He pouted when he didn't get what he wanted. 彼は欲しいものをもらえなかったとき、唇をすぼめた。

「押しボタン式信号」は、上記のように表せます。 push-button : 押しボタン式の(形容詞) ・ push は「押す」、button は「ボタン」で、「 - (ハイフン)」でつなげることによって形容詞化しています。 pedestrian : 歩行者(名詞) ・「ペデストリアン」と読み、2つ目の e にアクセントをおきます。 signal : 信号 合わせて pedestrian signal で「歩行者信号」です。 At this intersection, there's a push-button pedestrian signal for crossing. この交差点には、渡るための押しボタン式信号があります。 intersection : 交差点(名詞)

「お酌文化」は日本特有の習慣で、相手にお酒を注ぐ行為を指しますが、英語で表現する際には文化的な背景も考慮して上記のように説明するといいでしょう。 pouring : 注ぐこと(動詞 pour の動名詞形) ・ pouring drinks で「お酒を注ぐ行為」を意味します。 for others : 他の人のために in Japanese culture : 日本文化において 合わせて、「日本文化における他の人のためにお酒を注ぐこと」で、「お酌文化」を表せます。 pouring drinks for others shows respect in Japanese culture. 日本文化において、お酌文化は尊敬を示します。 shows : 示す(動詞) respect : 尊敬(名詞)

1. decluttering 不用品整理 「ディクラッタリング」と読み、使わない物を整理してスッキリさせることを意味する名詞です。 clutter が「ごちゃごちゃしたもの」や「散らかった状態」を意味し、否定の接頭辞 de に ing をつけた単語です。 I'm decluttering my house this weekend. 今週末、家の不用品整理をする予定です。 2. getting rid of things I don't need 不用品整理 get rid of : 処分する、取り除く 「要らないものを処分する」という意味で、より説明的かつ自然な言い回しです。 I'm getting rid of things I don't need 不用品整理をしています。