プロフィール

役に立った数 :9
回答数 :4,378
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

「たばる」は、仏壇に供えたものを下げることを指す日本独特の表現ですが、英語には完全に同じ意味の単語はありません。質問内容にあるように「供え物を下げる」を英語にして、以下のように表現するといいでしょう。 1. take down the offerings たばる(供え物を下げる) take down は「取り下げる」や「片付ける」という意味です。 offerings は「お供え物」です。人への「贈り物」や神への「ささげ物」という意味もあります。 Shall we take down the offerings from the altar? 仏壇からたばりましょうか? altar : 仏壇、供物台 2. remove the offerings たばる(供え物を下げる) remove は「取り除く」という意味の動詞で、より丁寧なニュアンスがあります。 It's time to remove the offerings. たばる時間です。

「味わわせる」は文脈によって適切な表現が変わりますが、今回はひどい目にあわされて、そのお返しで「味わせる」を使うことを想定して、以下のように表すといいでしょう。 1. make someone experience 味わわせる 使役動詞の make に、「経験する」という意味の動詞 experience を使って、「(〜に)経験させる」と直訳でき、「味わわせる」のニュアンスを表すことができます。 I'll make him experience the same pain. 彼にも同じ痛みを味わわせてやる。 2. give someone a taste of 味わわせる give は「与える」、a taste of は「〜の味」で、「(人)に〜の味を与える」つまり「味を見させる」と表せます。 「同じ目に遭わせる」という意味でも使われる表現です。 He gave me a taste of betrayal. 彼は私に裏切りを味わわせた。 betrayal : 裏切り

1. impatient せっかち 「イムペイシェント」と読み、我慢できずにすぐ行動しようとする性格を表す形容詞です。 You're all over the place and impatient. あなたはてんてこまいでせっかちだね。 all over the place は「至る所に」や「あちらこちら」と訳されることが多いですが、今回はあちこち動き回って落ち着かない状態を意味し「てんてこまい」のニュアンスを表します。 2. in a hurry せっかち 「急いで」や「慌てて」という意味の表現で、急いでいて落ち着きがない様子を表せます。 You're always in a hurry and rushing around! いつもせっかちでバタバタしてるね! rush around : あわてて動き回る

1. win the audience over 大向こうを唸らせる win over は「味方につける」や「心を掴む」という意味のイディオムです。audience は「観客」で、合わせて「観客の心を掴む」や「観客を魅了する」という意味になり、「大向こうを唸らせる」のニュアンスを表すことができます。 The actor's powerful performance won the audience over. その俳優の迫力ある演技は大向こうを唸らせた。 2. bring the house down 大向こうを唸らせる 直訳すると「家を崩壊させる」ですが、比喩的に「観客を大興奮させる」や「大喝采を浴びる」という意味になります。場内が揺れるほど盛り上がる様子を表します。 Her speech brought the house down. 彼女のスピーチは大向こうを唸らせた。

「招聘(しょうへい)」とは「招待」や「任命」という意味で、名詞だと invitation やappointment がありますが、今回の質問内容は「招聘された」と動詞で使われるので、以下のような単語を使用します。 1. invite 招聘する 「招待する」という意味で一般的に使われる動詞です。人を何かに招き入れる行為全般を指します。 今回は「招聘される」なので be invited と受動態にします。 I was invited to be the leader of the new project. 新しいプロジェクトのリーダーに招聘された。 2. appoint 招聘する 「任命する」という意味で、正式なポジションや責任を与える場合やフォーマルな場面で使われる動詞です。 I was appointed as the leader of the new project. 新しいプロジェクトのリーダーに招聘された。 ちなみに、名詞の appointment を「招聘」として使う場合、以下のような表現ができます。 例: The appointment of a new project leader was announced. 新しいプロジェクトリーダーの招聘が発表されました。