プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「DM送り逃げ」は、上記のような表現が近いニュアンスを表せます。 「DM送ってきたのにすぐ既読スルーすること」と直訳できます。 sliding into : 〜に滑り込むこと(動詞 slide の動名詞形) DMs : DM(名詞、複数形) ・合わせて「DMに送る」や「DMにメッセージを入れる」ことを表すスラング表現です。slide into は気軽にメッセージを送る行為を表します。 ・英語圏でもそのまま DM「ディーエム」は使われます。今回は一般的な話をしているので DMs と複数形で表す方が自然です。 ghosting : 音信不通にすること(名詞) ・ghost 「幽霊」に由来し、突然姿を消す行為を指すネットスラングです。 right after : そのあとすぐに Sliding into DMs and ghosting right after is very disrespectful. DM送り逃げはとても失礼です。 disrespectful : 失礼な(形容詞)
「敬語崩れしちゃう」は、上記のように表すといいでしょう。 always : いつも(副詞) slip into : 思わず〜になる、無意識に〜に移る ・「滑り込む」や「素早く入る」という意味があり、敬語の中にタメ口が入ってしまう様子を表します。always をつけて「いつも〜しちゃう」のニュアンスを表します。 casual speech : くだけた言い方、カジュアルな話し方 ・ casual は日本語でも「カジュアル」と言うように、フォーマルではない、つまり敬語ではなくタメ口であることを表します。 I try to speak politely, but I always slip into casual speech. 丁寧に話そうとしても、敬語崩れしちゃう politely : 丁寧に(副詞) ちなみに、英語には敬語に当たる文法システムはありませんが、「丁寧語」 polite language と「カジュアル口調」 casual tone の使い分けは存在します。合わせて覚えておくといいでしょう。
「確変が来た」は、もともとパチンコ用語で「確率変動が始まって大当たりしやすくなる状態になった」という意味ですが、日常会話では比喩的に「運が急によくなった」や「ツキが来た」という意味で使います。今回は同じように運の流れが変わったことを表す表現を紹介します。 1. I’m on a lucky streak. 確変が来た。 「ツキが回ってきた」とも訳されます。 be on a streak : 連勝している、連続でうまくいっている ・streak は「連続」や「一続き」という意味の名詞で、何かが立て続けにうまくいっているときに使います。パチンコの連チャンに近い感覚です。 lucky streak : 幸運の連続、ツキの波 A : Another win? That’s your third in a row! また勝ったの?これで3回連続だよ! B : I know! I’m on a lucky streak! でしょ!今、確変来てる感じ! third in a row : 3回連続 2. My luck just turned. 流れが変わった。 「今まで全然ダメだったのに、急にツキが回ってきた」というニュアンスで、まさに確変の始まりっぽさが出せます。 luck : 運(名詞) just : ちょうど、まさに(副詞) turned : 変わった、転じた(動詞 turn の過去形) My luck just turned. Now I keep winning! 流れが変わった。今勝ち続けている!
1. I want to relive my youth. 青春やり直し(したい。) want to : ~したい relive : もう一度体験する、追体験する(動詞) ・「リリヴ」と読み、記憶や時期をもう一度味わいたいときに使う単語です。 youth : 青春時代、若い頃(名詞) A : High school was so fun. 高校ってめっちゃ楽しかったなあ。 B : Yeah, I want to relive my youth. うん、青春やり直ししたい。 2. I want to do my youth all over again. 青春やり直し(したい。) do ~ all over again : 〜を最初からやり直す。 ・より口語的なフレーズでカジュアルな表現です。 A : Sometimes I miss high school. 時々高校時代が恋しくなるよ。 B : Yes, I want to do my youth all over again. そうだね、青春やり直ししたい。 miss : 恋しい(動詞) また、より具体的に high school など特定の時期を言ってもいいでしょう。 例文 I want to do high school all over again. 高校をもう一度やり直したい。
「布団虫になりたい」は、上記のように表せます。 直訳すると「布団にくるまったブリトーになりたい」となり、今回の「布団虫」のニュアンスを表せます。 want to : 〜したい be : 〜になる(動詞) blanket : 毛布、布団(名詞) burrito : ブリトー(名詞) ・「ブリトー」とはメキシコ料理の一種で、小麦粉で作られたトルティーヤで、肉や豆、チーズなどの具材を包んだ料理です。クレープのような薄い生地で具材が包まれていることから、スラング的に毛布に包まって過ごす様子を表現する際に使われます。 A : What are you doing to today? 今日は何してるの? B : Nothing... I just want to be a blanket burrito all day. 何も…一日中布団虫になりたい気分。 all day : 一日中
日本