プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「この路線は終日運休ですか?」は、上記のように表せます。 line : 路線 ・日本語でも「ライン」と言いますが、「線」や電話の「回線」などさまざまな意味を持つ名詞です。train line で「鉄道の路線」ですが、今回は鉄道駅で使う表現なので line で十分通じます。 suspended : 運行停止された、停止中の(形容詞) ・元の動詞 suspend は「一時的に止める」という意味です。過去分詞形にして受け身の形にすることで路線が「一時的に止められた」で、形容詞的に扱うことができます。 for the whole day : 一日中、終日 ・ whole は「一続きの」という意味の形容詞で、the whole day で「丸一日」を表せます。 A : Is this line suspended for the whole day? この路線は終日運休ですか? B : Yes, due to maintenance work. はい、メンテナンス作業のためです。 due to : 〜のため maintenance : メンテナンス、保守(名詞)
「この薬は空腹時でも飲めますか?」は、上記のように表せます。 Can I : ~してもいいですか? ・丁寧な依頼や許可を求める表現です。 take : (薬を)飲む(動詞) medicine : 薬(名詞) ・「メディスン」と読みます。 ci は「シ」と読まないことに注意しましょう。 on : 〜の状態で(前置詞) empty stomach : 空腹 ・empty は「空の」、stomach は「ストマク」と読み、「胃」を意味します。合わせて「空の胃」で、「空腹」をフォーマルに表すフレーズです。 A : Can I take this medicine on an empty stomach? この薬は空腹時でも飲めますか? B : Yes, it's safe to take without food. はい、食べずに飲んでも大丈夫です。 safe : 安全な、大丈夫な(形容詞)
「AI文章校正を有料プランにアップグレードできますか?」は、上記のように表せます。 「AI文章校正を含む有料プランにアップグレードできますか?」と直訳できます。 Can I : ~できますか? ・相手に依頼するときに使う丁寧な表現です。 upgrade : アップグレードする(動詞) ・to を続けて、何に「アップグレードする」のかを続けます。 paid plan : 有料プラン ・ paid は「払う」という意味の動詞 pay の過去分詞形で、「支払われた」という形容詞として使います。「支払われたプラン」となり、「有料のプラン」を表せます。 ・ちなみに、「無料プラン」は free plan や complimentary plan と言います。 that includes : ~を含む ・関係代名詞 that で plan を修飾します。 AI proofreading : AIによる文章校正 ・proofreading は文章や書類の間違いを見つけて修正する作業を指す単語です。 A : Can I upgrade to a paid plan that includes AI proofreading? AI文章校正を有料プランにアップグレードできますか? B : Yes. That would be 2,000 yen per month. はい。月々2000円です。
「ブレーキパッドの残量」は、上記のように表せます。 remaining : 残りの、残っている(形容詞) ・「リメイニング」と読み、ai にアクセントをおきます。 thickness : 厚さ(名詞) ・「シックネス」と読みます。合わせて remaining thickness で「残っている厚さ」つまりブレーキパッドの「厚みの残量」を表せます。 brake pads : ブレーキバッド ・ brake は「ブレイク」と読みます。「壊す」という意味の break と発音は同じですが、スペルが違うので気をつけましょう。 ・「ブレーキパッド」は通常1つの車輪に対して 左右2枚1組で取り付けられており、車全体では 4輪で合計8枚のブレーキパッドが使われています。もし、1つの「パッド」だけなら単数でも良いですが、一般的には pads と複数形にします。 Could you check the remaining thickness of the brake pads? ブレーキパッドの残量を確認していただけますか? could you : 〜していただけますか?
「電子書籍リーダーのバックライト」は、上記のように表せます。 backlight : バックライト(名詞) ・画面を照らす内蔵ライトを指します。 of : 〜の(前置詞) e-book reader : 電子書籍リーダー ・他にも e-reader や electronic book reader とも言いますが、e-book reader が最も標準的かつ技術的な表現です。 You can use the backlight of the e-book reader in a dark place. 暗い場所では電子書籍リーダーのバックライトを使うことができます。 ちなみに、of を使わずに単語を入れ替えて e-book reader backlight ということもできますが、今回は製品仕様書で使うということなので backlight of the e-book reader の方がよりフォーマルで適した表現です。
日本