プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,760
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. the very end 「土壇場」とは、「物事が決定しようとする最後の瞬間」を意味します「the very end」は「最後の最後で」「一番端で」という意味で、「土壇場」のニュアンスを表すことができます。 We won't know the outcome until the very end! Let’s give it our all! 結果は土壇場までわからないよ!がんばろう。 outcome: 結果 give it our all: 全力を尽くす 1. the last minute 直訳すると「最後の1分」で、「土壇場」のニュアンスを表します。 The result can change at the last minute! Let’s keep fighting! 結果は土壇場で変わる可能性があるよ!がんばろう。
1. dappled sunlight 「ダプルド」と読み、「まだらになった」「まだら模様の」という意味の形容詞です。「sunlight」は「日の光」なので、合わせて「木漏れ日」を表せます。 The dappled sunlight is really pretty, especially when we walk through the park. 木漏れ日がきれいだね、特に公園を歩いている時は。 2. sunlight filtering through the trees 「filter」は日本語でも「フィルター」と言いますが、光などが通ることを意味します。「木を通り抜ける日光」という意味で、「木漏れ日」を表せます。 The sunlight filtering through the trees is beautiful. 木漏れ日がきれいだね。
1. frozen shoulder 「四十肩」は「40代の人に多い肩の痛み」という意味で、日本独特の表現です。「frozen shoulder」は、日本語訳では「凍結肩」となり、肩の強い痛みや肩が固まって動かなくなる症状が出る病気です。 Don’t you think that might be frozen shoulder? それって四十肩じゃない? 2. stiff shoulder 「stiff」は「凝った、こわばって」という意味で、「肩こり」を表します。「四十肩」とは少し違いますが、肩の痛みを伝えるときに使える表現です。 Is that what they call a stiff shoulder? それって肩こりじゃない?
1. walk away 「足を洗う」は、「悪いことをやめる」を意味する慣用句です。「walk away」は「立ち去る、遠ざかる」という意味の表現で、「足を洗う」のニュアンスを表せます。 Once you get hooked, it’s really hard to walk away from gambling. 一度ハマると、ギャンブルから足を洗うのは大変だよ。 get hooked: ハマる 2. get out 「出ていく、立ち去る」という意味で「walk away」と同じように使うことができます。 Once you fall into it, getting out of gambling is really tough. 一度ハマると、ギャンブルから足を洗うのは大変だよ fall into: ハマる tough: 大変、厳しい
1. muscle soreness 「muscle」は「筋肉」、「soreness」は「痛み」「ひりひりすること」を意味する名詞です。合わせて「筋肉痛」を表すことができます。 I wonder if this is muscle soreness. I haven’t exercised in a long time. これって筋肉痛かな?しばらく運動してなかったから I wonder if: 〜だろうか 2. muscle pain 「pain」も「痛み」を表す名詞で、「筋肉痛」を表現することができます。 I haven’t felt this way in a while. Could this be muscle pain? こんな感じは久しぶりなんだけど、これって筋肉痛かな? Could this be: これって〜かもしれない