プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,760
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. within 「以内、範囲内」という意味の前置詞、あるいは副詞として使用されます。ある範囲や期限内に収まることを示し、時間や場所などを具体的に限定します。「ウィズィン」と読みます。 Is it within the budget? 予算の範囲内で収まっていますか? 2. stay これは「on budget」をつけて「stay on budget」で「予算内で収まるようにする」「予算オーバーしない」という意味になり、「範囲内」のニュアンスを表すことができます。1の「within」を使って「stay within the budget」と表すことも可能です。 Are we staying on budget with the project? We need to be careful with our spending. プロジェクトは予算内で進んでいますか?支出には注意が必要です。
1. loner 「1人きりでいるのを好む人」という意味があり「ぼっち」のニュアンスを表します。「ローナー」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。 That kid is a loner. He often eats lunch by himself. あの子ぼっちだね。彼はよく一人でランチを食べている。 2. keep to oneself 「他人とあまり関わらず、一人でいることを好む」という意味の表現です。「oneself」は「自分自身」という意味ですが、彼の場合は「himself」、彼女の場合は「herself」になります。 That kid tends to keep to himself. あの子ぼっちだね。 tend to: 〜の傾向にある
1. put on hold 「保留にする」「取り置きにする」という意味です。「put this project on hold」と言えば、「このプロジェクトを一時中断する」という意味になります。 Can we put this project on hold for a while? このプロジェクトを一時中断できますか? for a while: しばらく 2. pause 「ポーズ」と読み、「(一時的な)中断する」「休止させる」という意味の動詞です。 Is it possible to pause this project temporarily? このプロジェクトを一時中断できますか? temporarily: 一時的に、臨時に
1. live-action 「live-action」は映画の「実写」を意味します。「live」は「ライブ」と読みます。 Apparently, that manga is getting a live-action adaptation! あの漫画、実写化が決まったらしいよ! apparently: どうやら adaptation: 実写化、映像化 2. movie adaptation 1にもある「adaptation」は「実写化」を意味する名詞です。今回は漫画から映画の実写化が決まったので「movie adaptation」で表すといいでしょう。 I heard that the movie adaptation of that manga has been announced! あの漫画、実写化が決まったらしいよ! announced: 発表された、公表された
1. look like each other 「お互いにそっくりだ」という意味です。「just」をつけてさらに強調し、「瓜二つ」のニュアンスを表すことができます。 They look just like each other! 本当に瓜二つだね! 2. spitting image of each other 「spit」は「唾をぺっと吐く」という意味ですが、「ある人にそっくりな人は、ある人の口から吐き出された」というニュアンスで、「spitting image」は「生き写し、そっくり」という意味になります。 They are a spitting image of each other! 本当に瓜二つだね!