プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 471
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「絶食中」は、上記のように表せます。 fasting : 断食している(動詞 fast の進行形) ・「〜中」なので現在進行形にして今まさに行なっていることを表せます。 ・ fast は「早い」という意味の形容詞でよく使われますが、動詞で使うと「断食する」や、「絶食する」という意味になります。 A: Do you want to go to lunch together? 一緒にランチ行かない? B: I’d love to, but I’m fasting. 行きたいけど、今絶食中なの。 ちなみに、より軽い表現で「ダイエット中」と言いたいのであれば be on diet を使うことができます。 例文 I'm on a diet. ダイエット中です。

続きを読む

0 1,012
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「舌の根も乾かぬうち」は、上記のように表せます。 「その言葉が口から出きってさえいないうちに」と直訳できます。 before : 前に(前置詞) the words : その言葉 even : 〜ですら、〜でさえ(副詞) ・「意外性」や「驚き」のニュアンスを加える役割を果たします。 out of one’s mouth : その人の口から出る 「言葉が口から出る前でさえもう行動していた」となり、「言った直後どころか、言い終わる前にもう矛盾していた」という驚きや呆れた感じを含んだ言い回しです。 Before the words were even out of his mouth, he did it again. 舌の根も乾かぬうちに、彼はまたそれを繰り返した。

続きを読む

0 91
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. meal rotation 献立ループ 中立的かつ、ややポジティブな表現です。 meal : 食事(名詞) rotation : ローテーション(名詞) 直訳すると「食事のローテーション」となります。 We use a simple meal rotation. Mondays are pasta, Tuesdays are curry, and so on. 献立ループを使っています。月曜はパスタ、火曜はカレーのような感じで。 and so on : 〜など、〜とか 2. meal loop 献立ループ loop : 繰り返し、ループ(名詞) ・こちらはカジュアルかつネガティブなニュアンスを持つ表現です。stuck in 「〜にはまり込む」を使って「またこれか・・・」という感じを表せます。 We’re stuck in a dinner loop. We always have the same dinner. 献立ループにはまってる。いつも同じ夕飯を食べている。

続きを読む

0 202
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「泣きぼくろ萌え」をそのまま直訳できる表現はないので、自然に伝えられる以上の表現をするといいでしょう。 直訳すると「私は目の下のほくろにときめく」となります。 have a thing for ~:~にときめく、~がすごく好き ・カジュアルで、恋愛や性的なニュアンスも含めることができます。今回の「萌え」に相当します。 beauty marks:ほくろ ・「ほくろ」は直訳すると mole ですが、今回は「美しい印」と表すことで魅力的なものに対して肯定的なニュアンスを表すことができます。beauty は「美しさ」という名詞で、名詞 + 名詞の組み合わせであることに注意しましょう。beautiful mark とは言いません。marks は「印」という意味の複数形です。「泣きぼくろ」全般が好きだと言いたいので複数形で表す方が自然です。 under the eyes : 目の下に ・泣きぼくろの位置を表します。 I have a thing for beauty marks under the eyes. She has a cute one. 私は泣きぼくろ萌えなんだよね。彼女は可愛いのが一つある。 one : 一つ(代名詞) ・今回は beaty mark を表します。

続きを読む

0 97
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「独り言爆発中(だ。)」は、上記のように表せます。 直訳すると「たくさん独り言を言っている」となります。 talking : 話している(動詞 talk の進行形) ・「爆発中」ということは今まさに行なっていることなので現在進行形にするのが自然です。 to myself : 自分自身に a lot : たくさん I did it again. I'm talking to myself a lot. またやってしまった。独り言爆発中だ。 また、似たニュアンスで以下のような表現も可能です。 例文 My inner monologue has gone public. 頭の中の独り言が外に漏れてしまった。 inner : 内側の、内部の(形容詞) monologue : モノローグ、一人芝居(名詞) has gone public : 公になった、公開されてしまった ・現在完了形 has を使った has gone は、「行ってしまった」や「なってしまった」という意味で、public は「公に」をあらわします。

続きを読む